"étroit de" - Translation from French to Arabic

    • الضيق
        
    • ضيقة من
        
    • الحدود الضيقة
        
    Utilisée dans son sens générique et non dans le sens étroit de formation seulement, elle reflète le caractère intersectoriel des résolutions de l'Assemblée générale. UN واستعمل بمعناه العام، وليس بمعناه الضيق الذي يقتصر على التدريب، ويعكس الطابع المتعدد القطاعات لقرارات الجمعية العامة.
    La question du financement des conflits par les ressources naturelles ne doit pas être envisagée uniquement à travers le prisme étroit de la paix et de la sécurité. UN وينبغي ألا ننظر إلى مسألة الموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات من مجرد المنظور الضيق للسلم والأمن.
    Aussi est-il essentiel, dans le cadre de ce projet, d'étudier le financement des forêts dans une perspective globale plutôt que de centrer uniquement l'attention sur le financement du secteur forestier au sens étroit de cette expression. UN ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة.
    Elle s'applique à un cercle étroit de hauts représentants de l'État et s'étend aux actes illicites accomplis par un représentant tant à titre officiel qu'à titre privé, y compris avant son entrée en fonctions. UN وتتمتع بها دائرة ضيقة من كبار مسؤولي الدولة، ويمكن أن تشمل خلال فترة التمتع بها الأعمال غير المشروعة التي تصدر عن أولئك المسؤولين بصفتهم الرسمية وبصفتهم الخاصة على حد سواء، بما في ذلك قبل توليهم مهام مناصبهم.
    La tâche ne sera pas facile et ne pourra pas s'accomplir très rapidement, outre que la question ne pourra pas être réglée dans le cadre étroit de cette instance. UN ومهمته في هذا السبيل ليست يسيرة ولا يمكن القيام بها بين عشية وضحاها. كما أن الأمر ليس أمراً يمكن إيجاد حل لـه في إطار الحدود الضيقة لهذه الهيئة.
    Le BSCI constate que la gestion axée sur les résultats a été mise en œuvre au Secrétariat au sens étroit de l'obtention des résultats nécessaires pour justifier l'approbation des budgets. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة القائمة على النتائج قد نفذت في الأمانة العامة بالمعنى الضيق للنتائج المستخدمة لتبرير الموافقة على الميزانيات.
    Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. UN إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    365. La nouveauté à signaler dans l'article 32 était son extension, au-delà du contexte historique étroit de la navigation, à tous les cas dans lesquels une personne responsable de la vie d'autrui prenait, pour sauver celle-ci, des mesures d'urgence. UN 365- وهناك سمة جديدة للمادة 32 وهي جعل نطاق هذه المادة يتجاوز السياق التاريخي الضيق للملاحة بحيث يشمل هذا النطاق جميع الحالات التي يتخذ فيها الشخص المسؤول عن حياة الآخرين إجرءا طارئاً لإنقاذ حياتهم.
    49. Par ailleurs, cette condition permettrait aussi de sortir du cadre étroit de l'évaluation des ressources à partir des seuls flux extérieurs. UN ٤٩ - ومن جهة أخرى، فإن الوفاء بهذا الشرط من شأنه أن يسمح أيضا بتجاوز اﻹطار الضيق لتقييم الموارد على أساس التدفقات الخارجية وحدها.
    56. Il reste que l'intégration des étrangers en Allemagne demeure problématique et que la rigueur de la politique officielle d'immigration, qui s'incrit dans le cadre étroit de l'Union européenne, gagnerait à être redéfinie. UN ٦٥- ويبقى أن اندماج اﻷجانب في ألمانيا ما زال يمثل مشكلة، وأن تشدد سياسة الهجرة الرسمية التي تندرج في اﻹطار الضيق للاتحاد اﻷوروبي، ستكسب كثيراً لو أعيد تحديدها.
    Cette notion doit être axée sur les personnes et doit dépasser le cadre étroit de la protection des populations contre l'insécurité physique, comme par exemple dans les situations de guerre et de conflit, pour englober de manière beaucoup plus large des paramètres pluridimensionnels et généraux dont le développement serait un pilier important. UN ولا بد أن يكون المفهوم مركزا على الناس، وينبغي أن يتجاوز الإطار الضيق لحماية السكان من انعدام الأمن المادي، كما في حالات الحرب والصراع، إلى إطار أوسع يشمل معايير متعددة الأبعاد وشاملة، تكون التنمية ركيزتها الأساسية.
    Il est également préoccupé par le caractère étroit de la définition du harcèlement sexuel, considéré essentiellement comme le fait de contraindre une personne à des actes de caractère sexuel (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي الذي يفيد أساساً الإكراه على إتيان فعل جنسي (المادة 7).
    63. Même dans le cadre plutôt étroit de la facilitation des échanges à l'OMC, les pays en développement pourraient éprouver des difficultés de mise en œuvre lorsque l'Accord aura été conclu. UN 63- وحتى في السياق الضيق لتيسير التجارة في إطار المنظمة، قد تواجه البلدان النامية صعوبات في تنفيذ اتفاق تيسير التجارة عند إبرامه.
    Il est également préoccupé par le caractère étroit de la définition du harcèlement sexuel, considéré essentiellement comme le fait de contraindre une personne à des actes de caractère sexuel (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي الذي يفيد أساساً الإكراه على إتيان فعل جنسي (المادة 7).
    6. C'est pourquoi, afin de mieux servir l'objectif de réduction de la pauvreté, notre analyse doit abandonner le point de vue étroit de la corrélation entre libéralisation du commerce et pauvreté pour observer les corrélations entre commerce et pauvreté dans une perspective développementale. UN 6- ولذلك، ينبغي أن يبتعد هذا التحليل عن التركيز الضيق على تحرير التجارة والفقر ويتجه نحو تحليل العلاقة بين التجارة والفقر من منظور إنمائي، لكي يخدم بصورة أفضل هدف الحد من الفقر.
    Il était aussi préoccupé par l'importance de l'écart de rémunération entre hommes et femmes, le nombre élevé de cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail et le caractère étroit de la définition du harcèlement sexuel. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة الواسعة في الأجور بين الجنسين وارتفاع عدد حالات التحرش الجنسي في أماكن العمل وإزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي(41).
    Il s'agit toutefois d'adopter la définition la plus large possible de la gouvernance, qui dépasse le cadre étroit de la gouvernance < < politique > > à laquelle on se limite parfois. UN 5 - وعلى المرء، ما دام في صدد الحديث عن شؤون الحكم، أن يعتمد أوسع تعريف ممكن للحكم، أي التعريف الذي يتجاوز أحيانا التفسير الضيق للحكم " السياسي " .
    En d'autres termes, le champ d'application positif étroit de la Convention des Nations Unies sur les ventes (vente de marchandises) a aussi restreint dans la conception commune le sens de l'expression " contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques " . UN وبعبارة أخرى، فإن النطاق الإيجابي الضيق لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع (اتفاقية البيع) قد ضيّق أيضا من معنى عبارة " العقود المبرَمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية " في الفهم المتعارف عليه.()
    En l’espèce, le modèle de croissance de l’Amérique Latine depuis vingt ans est intéressant. La concurrence internationale a donné un vrai coup de fouet à de nombreuses industries de la région et permis de générer des gains substantiels de productivité dans les secteurs de pointe ; mais ces gains sont restés cantonnés à un segment étroit de l’économie. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد.
    i) L'immunité ratione personae dont bénéficie un cercle étroit de hauts représentants de l'État s'étend aux actes illicites accomplis par un représentant tant à titre officiel qu'à titre privé, y compris avant son entrée en fonctions. UN (ط) تشمل الحصانة الشخصية، التي تتمتع بها دائرة ضيقة من مسؤولي الدولة الرفيعي المستوى، الأعمال غير المشروعة التي يؤديها المسؤول بصفة رسمية وبصفة خاصة على حد سواء، بما في ذلك قبل توليه مهام منصبه.
    Un commerce mondial plus ouvert offrant aux pays en développement un meilleur accès au marché et un accroissement de l'investissement direct nous parait plus important que l'aide au développement pour réduire la pauvreté, bien que les pays les plus pauvres qui dépendent d'un éventail étroit de biens d'exportation sensibles aux prix ne puissent pas se passer d'une aide importante. UN ونرى أن زيادة انفتاح التجارة العالمية وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق بشكل أفضل للبلدان النامية وزيادة الاستثمار المباشر، أكثر أهمية لخفض مستوى الفقر من المساعدة الإنمائية، على الرغم من أن أفقر البلدان التي تعتمد على طائفة ضيقة من سلع التصدير ذات الأسعار المتقلبة، لا يمكن أن تستغني عن الحصول على مساعدة ذات شأن.
    10. Même au plus fort de la lutte, le mouvement de libération de l'Afrique du Sud cultivait des valeurs morales de compassion et de solidarité humaines qui dépassaient largement le cadre étroit de son opposition au système social d'apartheid. UN 10- وحتى في خضم صراع مرير، وضعت حركة التحرير في جنوب أفريقيا قيَماً أخلاقية من التعاطف الإنساني والتضامن تتجاوز إلى حد بعيد الحدود الضيقة لمعارضتها للنظام الاجتماعي القائم على الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more