"étroit partenariat avec" - Translation from French to Arabic

    • شراكة وثيقة مع
        
    • كثب مع
        
    • بمشاركة وثيقة مع
        
    • الشراكة الوثيقة مع
        
    • علاقة تشارك وثيقة مع
        
    • بشراكة وثيقة مع
        
    Comme dans le passé, nous avons œuvré en étroit partenariat avec l'Agence. UN ونحن نعمل، كما عملنا في الماضي، في شراكة وثيقة مع الوكالة.
    Pour qu'un progrès soit possible, il faut que les autorités nationales et locales travaillent en étroit partenariat avec la société civile. UN فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Dans toutes ces activités, le Centre travaille en étroit partenariat avec l'ensemble des parties prenantes. UN وفي كل تلك الأنشطة، يعمل المركز في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة.
    L'équipe intégrée des Nations Unies au Mali travaillera en étroit partenariat avec la Banque mondiale. UN وسيعمل عنصر الأمم المتحدة المتكامل في مالي عن كثب مع البنك الدولي.
    Continuer à travailler en étroit partenariat avec le Greffier du Mécanisme afin que tout soit mis en œuvre pour accélérer les transferts latéraux et les recrutements par les procédures approuvées UN أن تواصل العمل عن كثب مع رئيس قلم الآلية لبذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بعملية النقل الوظيفي الأفقي والاستقدام من خلال الإجراءات المعتمدة لذلك
    L'ONU a travaillé en étroit partenariat avec la Commission électorale indépendante tout au long de 2005 pour préparer ces deux consultations. UN 61 - وما فتئت الأمم المتحدة تواصل أعمالها بمشاركة وثيقة مع اللجنة الانتخابية المسقطة للعراق طوال عام 2005 تحضيرا للأحداث الانتخابية المقبلة.
    Afin de faciliter la prévention des conflits dans la région, l'Organisation des Nations Unies, oeuvrant en étroit partenariat avec les gouvernements et les organisations de la société civile, devrait entreprendre des activités de renforcement des capacités des commissions nationales, en s'inspirant du projet proposé par le PNUD pour la réduction des armes légères au Ghana. UN وللإسهام في منع نشوب الصراعات في المنطقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم، في إطار الشراكة الوثيقة مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، ببناء قدرات اللجان الوطنية، على غرار مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقترح للحد من الأسلحة الصغيرة في غانا.
    Ces efforts, menés en étroit partenariat avec les gouvernements et avec le PNUD, intensifient et soutiennent les actions menées dans les pays les moins avancés en faveur de la démocratisation, de la décentralisation du pouvoir de décision et de la dévolution de l'aménagement des ressources aux administrations et collectivités locales. UN وهذه الجهود، التي تبذل في علاقة تشارك وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل وتدعم الجهود المبذولة في أقل البلدان نموا لتحقيق الديمقراطية واللامركزية في اتخاذ القرارات ونقل إدارة الموارد إلى سلطات الحكم المحلي وإلى مؤسسات المجتمع المحلي.
    En étroit partenariat avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, la commission pourrait examiner la façon de contrecarrer les menaces terroristes. UN وفي شراكة وثيقة مع لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، يمكن أن تعالج اللجنة قضية التصدي للتهديدات الإرهابية.
    Nous espérons que le forum renforcera sa capacité de coordination des questions de sécurité interasiatiques, en étroit partenariat avec l'ONU. UN ونحن نأمل أن نرى هذا المنتدى يبنى قدرته على تنسيق شؤون الأمن بين البلدان الآسيوية، في شراكة وثيقة مع الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif prend acte des efforts faits pour travailler en étroit partenariat avec les organisations régionales et s'en félicite. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة للعمل في شراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية وترحب بها.
    Nous demeurons résolus à coopérer avec l'Afrique, à fournir une assistance humanitaire quand elle est nécessaire, et à travailler en étroit partenariat avec les parties internationales et les institutions spécialisées pertinentes, afin de garantir le succès de ce nouveau programme ambitieux. UN وما زلنا ملتزمين بالتعاون مع أفريقيا وتوفير المعونة الإنسانية وقت الحاجة، والعمل في شراكة وثيقة مع الأطراف الدولية الفاعلة والوكالات المتخصصة ذات الصلة، لضمان النجاح لهذا البرنامج الجديد الطموح.
    Les antennes locales travaillent en étroit partenariat avec les organisations régionales, afin de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau des pays. UN وتعمل عناصر الوجود الميداني في شراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية بهدف تحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري.
    Les États-Unis restent déterminés à travailler en étroit partenariat avec les autres États Membres et le système des Nations Unies pour lutter contre les catastrophes naturelles dans le monde entier. UN والولايات المتحدة لا تزال ملتزمة التزاما شديدا بالعمل في شراكة وثيقة مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة للاستجابة لحالة الكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    Le Fonds s'efforce de travailler en étroit partenariat avec les autres institutions du système mais vise avant tout à appuyer les priorités établies par les pays sur la base de leurs plans nationaux de développement pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف اليونيسيف إلى العمل في إطار شراكة وثيقة مع الوكالات الشقيقة، لكنها تهدف قبل كل شيء إلى العمل في سبيل دعم الأولويات المحددة على الصعيد الوطني المنبثقة عن خطط التنمية الوطنية دعما لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CEA œuvre en étroit partenariat avec l'Union africaine et la Banque africaine de développement (BafD) pour fournir un appui d'ordre analytique et technique aux initiatives et processus régionaux. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شراكة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، لكي توفر للعمليات والمبادرات الإقليمية دعما تحليليا ومرتبطا بالسياسات.
    En tant qu'organe exécutif de l'Union pour la Méditerranée, le Secrétariat s'emploie, en étroit partenariat avec les institutions publiques, le secteur privé et les organisations de la société civile, à promouvoir des projets régionaux et sousrégionaux qui répondent aux priorités socioéconomiques de la région euroméditerranéenne. UN تعمل الأمانة العامة، بوصفها الهيئة التنفيذية للاتحاد من أجل المتوسط، في شراكة وثيقة مع المؤسسات العامة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز المشاريع الإقليمية وشبه الإقليمية استجابةً للأولويات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة الأورومتوسطية.
    Le Bureau continuera également à travailler en étroit partenariat avec l'ONUDC pour mettre en œuvre des programmes conjoints de renforcement des capacités en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée. UN وسيواصل المكتب أيضا العمل عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ برامج مشتركة لبناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Au paragraphe 25, le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait continuer à travailler en étroit partenariat avec le Greffier du Mécanisme afin que tout soit mis en œuvre pour accélérer les transferts latéraux et les recrutements par les procédures approuvées. UN 931 - في الفقرة 25، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بمواصلة العمل عن كثب مع رئيس قلم الآلية لبذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بعملية النقل الوظيفي الأفقي والاستقدام من خلال الإجراءات المعتمدة لذلك.
    Le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait continuer à travailler en étroit partenariat avec le Greffier du Mécanisme afin que tout soit mis en œuvre pour accélérer les transferts latéraux et les recrutements par les procédures approuvées. UN 25 - وقد وافقت المحكمة على توصية المجلس القاضية بمواصلة العمل عن كثب مع رئيس قلم الآلية لبذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بعملية النقل الوظيفي الأفقي والاستقدام من خلال الإجراءات المعتمدة لذلك.
    Le présent rapport a été établi par la Women and Equality Unit (Service en charge des femmes et des questions d'égalité), en étroit partenariat avec les autres départements gouvernementaux et les administrations décentralisées d'Irlande du Nord, d'Écosse et du pays de Galles. UN 3 - وقام بتجميع التقرير وحدة المرأة والمساواة، بمشاركة وثيقة مع الإدارات الحكومية الأخرى والإدارات التي نُقلت إليها السلطة في أيرلندا الشمالية واسكتلندا وويلز.
    Il a pour mission d'épauler ce dernier dans les efforts qu'il fait pour améliorer la gestion. Si le Bureau a toute latitude pour rendre compte à l'Assemblée ou si les États Membres ont accès à ses rapports, l'étroit partenariat avec la haute direction nécessité par une fonction d'audit interne efficace ne doit nullement en pâtir. UN وذكر أنه بينما يحتفظ المكتب بأهلية تقديم التقارير إلى الجمعية العامة ويظل بإمكان الدول الأعضاء الإطلاع على تقاريره، فإن هذه التدابير لا ينبغي أن تتداخل بأي حال من الأحوال مع الشراكة الوثيقة مع الإدارة التنفيذية وهي الشراكة اللازمة لأداء مهام الرقابة الداخلية على نحو فعال.
    Ces efforts, menés en étroit partenariat avec les gouvernements et avec le PNUD, intensifient et soutiennent les actions menées dans les pays les moins avancés (PMA) en faveur de la démocratisation, de la décentralisation du pouvoir de décision et de la dévolution de l'aménagement des ressources aux administrations et collectivités locales. UN وهذه الجهود، التي يتم تنفيذها في علاقة تشارك وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل وتدعم الجهود المبذولة في أقل البلدان نموا لتحقيق الديمقراطية واللامركزية في اتخاذ القرارات ونقل إدارة الموارد إلى سلطات الحكم المحلي وإلى مؤسسات المجتمع المحلي.
    Ce dispositif à caractère purement coopératif fonctionnera en étroit partenariat avec les gouvernements qui le demandent. UN هذه عملية قائمة كلياً على التعاون، وستنفذ بشراكة وثيقة مع الحكومات الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more