"étroit qui existe entre" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة بين
        
    • الوثيقة القائمة بين
        
    • القوية بين
        
    Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. UN وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    Nous avons mentionné plus haut le lien étroit qui existe entre la paix et le développement. UN وقد أشرنا من قبل الى العلاقة الوثيقة بين السلم والتنمية.
    Elle fait souvent référence à des articles du texte de négociation de façon à faire ressortir le lien étroit qui existe entre l'Annexe et la Convention. UN وهناك إحالات مرجعية كثيرة الى المواد الواردة في النص التفاوضي لتوضيح العلاقة الوثيقة بين المرفق والاتفاقية.
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Ma première remarque concerne le lien étroit qui existe entre sécurité et développement. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    En 1795, Emmanuel Kant rappelait déjà ce lien étroit qui existe entre paix et démocratie : UN ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله:
    La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. UN وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة.
    La Commission note le lien étroit qui existe entre la question des établissements humains et celles de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la santé. UN وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة.
    C'était, à leur avis, le meilleur moyen de souligner le lien étroit qui existe entre les deux articles. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه هي الطريقة الأفضل لإبراز العلاقة الوثيقة بين المادتين.
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, la bonne gouvernance et un développement durable. UN وفي العديد من هذه البلدان، تقوم مفوضية حقوق الإنسان بالتشاور والتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدراكاً منها للعلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان وحسن الادارة والتنمية المستدامة.
    L'Irlande est pleinement consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et les autres infractions graves énumérées au paragraphe 4. UN تدرك أيرلندا الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والمخاطر الجدّية الأخرى الواردة في الفقرة 4.
    Elle est consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, et a pris des mesures pour y remédier. UN وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين.
    Prenant en considération le lien étroit qui existe entre la paix et la sécurité en Asie et dans les autres parties du monde, UN وإذ نسلم بالصلة الوثيقة بين السلام والأمن في آسيا في سائر أنحاء العالم؛
    M. Jenkins est convaincu que le lien étroit qui existe entre les objectifs du partenariat et l'action de l'ONUDI incitera les deux organisations à développer leur coopération. UN وهو واثق من أن الصلة الوثيقة بين أهداف الشراكة وأعمال اليونيدو ستؤدي إلى تعاون متنام بين المؤسستين.
    Prenant en considération le lien étroit qui existe entre la paix et la sécurité en Asie et dans les autres parties du monde; UN وإذ نسلم بالصلة الوثيقة بين السلام والأمن في آسيا في سائر أنحاء العالم؛
    Étant donné le lien étroit qui existe entre ces dispositions et la question des disparitions forcées, ces mesures législatives de protection sont de la plus haute importance. UN ونظرا للعلاقة الوثيقة بين هذه التدابير ومسألة الاختفاء القسري، فإن إجراءات الحماية التشريعية هذه تكتسي أهمية قصوى.
    21. L’eau étant indispensable à la vie, il n’est par conséquent pas étonnant de noter également le lien étroit qui existe entre l’eau potable et la santé. UN ١٢- وباعتبار الماء مورداً لا غنى عنه بالنسبة للحياة، لا يستغرب بالتالي أن تلاحظ أيضاً الرابطة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة.
    En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. UN وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans les années 60, peu de structures gouvernantes dans les pays du Sud semblaient s'intéresser ou s'attacher particulièrement au lien étroit qui existe entre démocratie et développement, démocratie et droits de l'homme, droits de l'homme et développement. UN في الستينات، لم يبد سوى قلة من اﻷجهزة الحاكمة في بلدان الجنوب اهتماما خاصا أو ارتباطا بالصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛ والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Deuxièmement, comme nous l'avons déjà dit dans nos déclarations, le Nigéria reconnaît le lien étroit qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. UN ثانيا، كما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تدرك نيجيريا الصلة القوية بين السلم والأمن والتنمية.
    Le conseiller a souligné le lien étroit qui existe entre traite et violation des droits de l'homme, en particulier dans le cas des groupes vulnérables, tels les femmes, enfants, travailleurs migrants et demandeurs d'asile. UN وشدد المستشار على الصلة القوية بين الاتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان، وخاصة المجموعات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والعمال المهاجرين وطالبي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more