"étroite coopération entre" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الوثيق بين
        
    • وثيق بين
        
    • بالتعاون الوثيق بين
        
    • توثيق التعاون بين
        
    • التعاون الوثيق فيما بين
        
    • تعاوناً وثيقاً بين
        
    • بالتعاون الوثيق القائم بين
        
    • للتعاون الوثيق بين
        
    • بالتعاون الوثيق فيما بين
        
    Ces bons résultats sont dus à l'étroite coopération entre opérateurs portuaires et transporteurs terrestres. UN وحُقّقت هذه النتائج الإيجابية بفضل التعاون الوثيق بين مشغلي الموانئ ومتعهدي النقل البري.
    Cette mise à jour a été facilitée par les liens d'étroite coopération entre le Centre et les organisations régionales concernées. UN وقد يسﱠر التعاون الوثيق بين المركز والمنظمات الاقليمية المعنية إنجاز هذه المهمة.
    La clé du succès passe ici par une étroite coopération entre le groupe des achats et les services demandeurs. UN فلنجاح إدارة المشتريات والعقود، من الضروري أن يجري تعاون وثيق بين وحدة المشتريات والجهات الطالبة.
    Il convient également de maintenir une étroite coopération entre le Secrétariat et les Etats Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents. UN ويستحسن أيضا الحفاظ على تعاون وثيق بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وخاصة تلك التي تساهم بقوات.
    La stratégie nationale de la Norvège en matière de lutte contre le terrorisme reflète l'engagement international du pays et se caractérise par l'étroite coopération entre les différents organes de police. UN وتعكس استراتيجية النرويج الوطنية لمكافحة الإرهاب الالتزام الدولي للبلد وتتميز بالتعاون الوثيق بين مختلف وكالات الشرطة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de cette recommandation et, à cet égard, ont souligné l'importance que revêtait une étroite coopération entre le HCR et le Centre pour les droits de l'homme. UN ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكد في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان.
    Elle encouragerait également une étroite coopération entre les parties au Traité sur l'Antarctique et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN كما تشجع على التعاون الوثيق بين أطراف معاهدة انتاركتيكا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de cette recommandation et, à cet égard, ont souligné l'importance que revêtait une étroite coopération entre le HCR et le Centre pour les droits de l'homme. UN ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكد في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de cette recommandation et, à cet égard, ont souligné l'importance que revêtait une étroite coopération entre le HCR et le Centre pour les droits de l'homme. UN ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكدت في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان.
    EULEX a continué de donner la priorité aux enquêtes et aux poursuites concernant des affaires de corruption, en s'appuyant sur une étroite coopération entre les procureurs d'EULEX et du Kosovo. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي ترتيب أولويات التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الادعاء العام التابعين للبعثة وأعضاء النيابة العامة في كوسوفو.
    Dans ce contexte, l'étroite coopération entre l'ONUDI, les organismes publics, le secteur privé et le milieu universitaire s'impose. UN وأشار إلى الحاجة، في هذا الصدد، إلى التعاون الوثيق بين اليونيدو والوكالات الحكومية والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي.
    Il existe une étroite coopération entre le Gouvernement et le Parlement du Groenland et le Conseil circumpolaire inuit. UN وثمّة تعاون وثيق بين حكومة وبرلمان غرينلند وبين مجلس الإنويت القطبي.
    Pour sécuriser les frontières du pays, il est fait appel à des compétences spécialisées et à une étroite coopération entre la Police, le Service de sécurité et les services de l'immigration et des douanes. UN وينطوي تأمين حدود المملكة المتحدة على خبرة متخصصة وتعاون وثيق بين الشرطة ودائرة الأمن ومسؤولي الهجرة والجمارك.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Cette présence a été maintenue, accrue ou améliorée au moyen d'une étroite coopération entre les composantes douanière et policière d'EULEX. UN وتم تشغيل الوجود الجمركي وزيادته وتحسينه في تعاون وثيق بين جمارك بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطتها.
    Le Bureau a fourni un appui pour instituer une étroite coopération entre le Gouvernement et ce groupe de travail en vue d'élaborer une loi foncière équitable. UN وقدم المكتب الدعم لإقامة تعاون وثيق بين الحكومة والفريق العامل بغية صياغة قانون عقاري منصف.
    La Norvège tient à mentionner une note positive : l'étroite coopération entre l'ONU et l'OUA dans les domaines de l'élimination des armes de petit calibre et les mines terrestres.. UN وفي ملاحظة إيجابية، تود النرويج أن تنوه بالتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مجالات القضاء على الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    Aux termes du Programme d'action de Beijing, le gouvernement s'est engagé à instaurer une étroite coopération entre administration centrale et organisations non gouvernementales lors de l'élaboration du programme national de mise en œuvre. UN وفي منهاج عمل بيجين التزمت الحكومة بالتعاون الوثيق بين المؤسسات المركزية والمنظمات غير الحكومية عند وضع مسودة برنامج التنفيذ الوطني.
    À cela s'ajoute qu'elle a donné lieu à une étroite coopération entre le Gouvernement et la société civile. UN وتتيح الدراسة، بالمثل، توثيق التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Ils ont encouragé une étroite coopération entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, l'OSCE et d'autres organisations internationales aux fins de la stabilisation et de la reconstruction du Kosovo. UN وشجعوا على التعاون الوثيق فيما بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى فيما يختص بتحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعميرها.
    L'exécution du mandat des Nations Unies en matière de décolonisation nécessite une étroite coopération entre la communauté internationale, les puissances administrantes et les peuples des territoires non autonomes. UN وأضاف قائلاً إن النهوض بولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار تتطلب تعاوناً وثيقاً بين المجتمع الدولي والدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها.
    Ils se sont félicités de l'étroite coopération entre la MINUL et l'ONUCI et ont souhaité que la coopération régionale soit renforcée dans le but d'accroître la sécurité. UN ورحبوا بالتعاون الوثيق القائم بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ودعوا إلى تعزيز التعاون الإقليمي سعياً إلى تحسين الأمن.
    Enfin, le Comité consultatif insiste sur l'importance essentielle d'une étroite coopération entre les principaux départements concernés à tous les stades du projet et encourage le Secrétaire général à continuer à en suivre l'application. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Cet engagement majeur a découlé du constat que la richesse culturelle et naturelle de la région dinarique est un atout critique pouvant bénéficier au développement économique et social et de la prise de conscience que la protection de cette richesse naturelle et culturelle n'est possible qu'à travers une étroite coopération entre les pays dinariques. UN وتمثل مصدر هذا الالتزام الرئيسي في الاعتراف بأن الثروة الطبيعية والثقافية للمنطقة الديناريكية تشكل أحد الأصول البالغة الأهمية التي يمكن أن تقوم عليها التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإدراك أن حماية هذه الثروة الطبيعية والثقافية لا يمكن تحقيقها إلا بالتعاون الوثيق فيما بين البلدان الديناريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more