"étroite de" - Translation from French to Arabic

    • ضيق
        
    • الضيق
        
    • الوثيق بين
        
    • ضيقا
        
    • وثيقا من
        
    • الوثيقة من
        
    • ضيقاً
        
    • الوثيق من
        
    • ضيِّق
        
    Ma valve aortique est trop étroite de 16%, ce qui descend mon espérance de vie de 103 à 64 ans. Open Subtitles بلدي الأبهر صمام هو 16٪ ضيق للغاية، مما يقلل من حياتي المتوقع من 103 إلى 64.
    Cependant, ces dépenses budgétaires, en pourcentage des recettes, étaient restées dans une fourchette assez étroite de 16 à 20 % environ. UN ومع ذلك، ظلت نفقات الميزانية هذه، كنسبة مئوية من اﻹيرادات، داخل نطاق ضيق نسبيا يتراوح بين ١٦ و ٢٠ في المائة.
    Cette conception étroite de la famille implique une discrimination systématique à l'égard des couples non mariés avec enfants, des parents isolés et des familles homosexuelles. UN وهذا التصور الضيق للأسرة ينطوي على تمييز منهجي ضد المتعاشرين ولديهم أطفال، والأسر بأحد الوالدين، والأسر المكونة بين اثنين من نفس الجنس.
    Cela étant, la définition étroite de cette résolution ne reflète pas vraiment les préoccupations en matière de sécurité en Asie du Sud et adopte une approche bien trop restrictive. UN في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية.
    Le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. UN ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة.
    Ce silence sur les politiques et secteurs macroéconomiques autres que la santé et l'éducation, telles que les finances et l'agriculture, donne à penser que de nombreux bureaux de pays ont une conception étroite de la réforme des politiques en faveur des pauvres. UN ويستشف من انعدام الإبلاغ عن سياسات أو قطاعات الاقتصاد الكلي باستثناء قطاعي الصحة والتعليم، مثل القطاع المالي أو القطاع الزراعي، أن العديد من المكاتب القطرية تفهم إصلاح السياسات بالنسبة للفقراء فهما ضيقا.
    57. Le représentant de la Chine a déclaré que la diversité culturelle ne pouvait servir à justifier une définition étroite de la pornographie pédophile. UN 57- وذكر ممثل الصين أن التنوع الثقافي لا يمكن أن يستخدم لتبرير تعريف ضيق لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    L’interprétation étroite de l’Article 50, et la pratique qui consiste à confier la solution du problème uniquement aux institutions financières internationales, ne sont ni constructives ni réalistes. UN وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة.
    Cependant, ces dépenses budgétaires, en pourcentage des recettes, étaient restées dans une fourchette assez étroite de 16 à 20 % environ. UN ومع ذلك، ظلت نفقات الميزانية هذه، كنسبة مئوية من اﻹيرادات، داخل نطاق ضيق نسبيا يتراوح بين ١٦ و ٢٠ في المائة.
    De manière générale, le travail du Rapporteur spécial semble se limiter à la question étroite de la suspension et de l'expiration des traités. UN وعلى وجه العموم، يبدو أن عمل المقرر الخاص قد اقتصر على موضوع ضيق هو تعليق المعاهدات وإنهاؤها.
    Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    Nous sommes convenus d'une politique de développement plus équilibrée basée sur la croissance dans l'équité, qui s'écarte de la préoccupation étroite de la libéralisation du marché. UN فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق.
    Ce n'est un secret pour personne que la bande étroite de territoire autour de la zone démilitarisée est un des endroits les plus lourdement minés sur terre. UN وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم.
    Une telle interprétation étroite de la règle du consensus a contribué à la paralysie de la Conférence. UN وقد أسهم هذا التفسير الضيق لقاعدة توافق الآراء في الوصول بالمؤتمر إلى طريق مسدود.
    Cette conception étroite de la règle du consensus a créé une dynamique perverse qui a plongé la Conférence du désarmement dans un état de stagnation pendant plus d'une décennie. UN وقد أوجد هذا التصور الضيق لقاعدة توافق الآراء الدينامية الشاذة التي أبقت مؤتمر نزع السلاح في حالة شلل لأكثر من عقد.
    Le renchérissement des importations et la stagnation, voire la baisse des recettes d'exportation correspondant à une gamme généralement étroite de produits font que la plupart des pays d'Afrique ne peuvent pas équilibrer leur balance des paiements. UN ولم تتمكن معظم البلدان من موازنة مدفوعاتها، مع ازدياد تكاليف الواردات وركود أو انخفاض الايرادات التي تدرها الصادرات من السلع اﻷساسية ذات النطاق الضيق عموما.
    L'élimination de ce fléau nécessite donc une coopération étroite de tous les États Membres de l'Organisation des Nations unies. UN ولذا فإن القضاء على اﻹرهاب يتطلب التعاون الوثيق بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Mme Ertürk attend avec intérêt la poursuite d'une coopération étroite de la Commission de la condition de la femme et du Comité, dont la contribution au précédent programme de travail a été fort appréciée. UN وقالت إنها تتطلع إلى استمرار التعاون الوثيق بين لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي حظيت مساهمتها في برنامج عمل لجنة وضع المرأة بتقدير فائق.
    Comme indiqué plus haut, la coopération étroite de la Force avec le GIP s'est poursuivie à Mostar, ainsi qu'ailleurs dans le pays, surtout à Brcko. UN وحسبما أشير من قبل استمر التعاون الوثيق بين القوة وقوة الشرطة الدولية في موستار وفي أماكن أخرى أهمها بيركو.
    19. Malheureusement, il semble que, dans bien des cas, le personnel et les administrations s’en tiennent à une définition étroite de la formation qu’ils considèrent comme un programme formel, tel qu’un cours, destiné à l’acquisition d’une compétence bien précise. UN ١٩ - ومن أسف، يبدو أن الموظفين واﻹدارة على السواء يستخدمون في حالات كثيرة تعريفا ضيقا للتدريب. حيث يعرﱠف التدريب عادة بوصفه برنامجا رسميا وكأنه دورة من الدورات التي تتوخى تلقين مهارات بعينها.
    Cependant, faire face à ces questions nécessite une approche globale et la coopération étroite de la communauté internationale. UN غير أن معالجة هذه القضايا تتطلب نهجا شاملا وتعاونا وثيقا من المجتمع الدولي.
    Il est unique par la façon dont il a été négocié et par la participation étroite de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN وهي عملية فريدة من حيث الطريقة التي تمت بها المفاوضة عليها والمشاركة الوثيقة من منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité des droits de l'homme a d'emblée rejeté une interprétation étroite de ce droit selon laquelle il n'engloberait qu'un droit à la protection contre une exécution arbitraire. UN ومنذ البداية، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفسيراً ضيقاً لهذا الحق يشمل فقط الحق في الحماية من القتل التعسفي.
    Il appartient également à la communauté internationale tout entière, à travers une coopération étroite, de contrecarrer la prolifération de ces armes sans porter atteinte au droit légitime des pays en développement d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins purement pacifiques. UN كما أن من واجب المجتمع الدولي بأسره المضي قُدما في التعاون الوثيق من أجل التصدي لانتشار هذه الأسلحة، بطبيعة الحال، بدون تقويض الحق المشروع للبلدان النامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحتة.
    Rien que de la jeune, de l'étroite, de la pure chatte. Open Subtitles لا شيء سوى الشابات ضيِّق و نساء حسناوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more