"étroitement avec les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الوثيق مع الشركاء
        
    • بشكل وثيق مع الشركاء
        
    • تعاونا وثيقا مع الشركاء
        
    • تعاونا وثيقا مع شركاء
        
    • نحو وثيق مع الشركاء
        
    • نحو وثيق مع شركاء
        
    • مع الجهات الشريكة
        
    • عن كثب مع الشركاء
        
    • عن كثب مع شركاء
        
    • الوثيق مع شركاء
        
    • بصورة وثيقة مع الشركاء
        
    • بصورة وثيقة مع شركاء
        
    • بشكل وثيق مع شركاء
        
    • بشكل وثيق مع شركائه
        
    • تعاون وثيق مع الشركاء
        
    L'Union européenne demeure résolue à coopérer étroitement avec les partenaires internationaux dans ce domaine. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفك ملتزما بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في هذا الميدان.
    Pour sa part, le BINUCSIL a continué de collaborer étroitement avec les partenaires nationaux et internationaux ainsi que d'autres organismes des Nations Unies afin d'assurer la transition dans le secteur de la sécurité. UN وفي الوقت نفسه، واصل المكتب العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، بشأن العملية الانتقالية في قطاع الأمن.
    En Afghanistan, l'ONU collabore étroitement avec les partenaires nationaux pour améliorer la collecte et l'analyse de données ventilées par sexe. UN وفي أفغانستان، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الشركاء الوطنيين لتحسين عمليات جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Un certain nombre de délégations affirment que la responsabilité de la fourniture de la protection est répartie entre les Etats et le HCR et invitent le HCR à collaborer étroitement avec les partenaires dans le domaine de la protection. UN وأكد عدد من الوفود أن الدول والمفوضية تتقاسمان المسؤولية عن توفير الحماية، وطلبت هذه الوفود إلى المفوضية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء في الميدان على توفير هذه الحماية.
    Son pays appuie en outre fortement l'initiative des Nations Unies et collaborera étroitement avec les partenaires pertinents de l'ONU afin d'en faire une réalité au Viêt Nam dans un avenir prévisible. UN كما يدعم بلده بشدة مبادرات الأمم المتحدة لتوحيد العمل، وسيتعاون تعاونا وثيقا مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة لتحقيقها في فييت نام في المستقبل القريب.
    En règle générale, le Fonds lui-même n'appuiera pas directement l'exécution d'activités rémunératrices, mais il oeuvrera étroitement avec les partenaires et les alliés qui fournissent pour leur part un appui direct à des activités de cette nature. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    L'UNSOA a coopéré étroitement avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour faire en sorte que la fourniture des services d'appui à la Mission se fasse de manière coordonnée. UN 31 - وعمل المكتب على نحو وثيق مع شركاء المساعدة الثنائية للبعثة لكفالة التنسيق السليم لإيصال حزمة الدعم إلى البعثة.
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite de la participation active de l'ONUDI à la coordination et à la collaboration interinstitutions et demande instamment à l'Organisation de continuer de collaborer étroitement avec les partenaires des Nations Unies pour promouvoir la cohérence à l'échelle du système dans le cadre des activités qui relèvent de son mandat. UN ورحّبت المجموعة بمشاركة اليونيدو الفاعلة في أنشطة التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات، وحثت المنظمة على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الجهات الشريكة ذات الصلة في الأمم المتحدة على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وفقاً لولايتها.
    On continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, notamment sur le plan des ressources financières, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. UN كما ستواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية زيادة إبراز ورفع مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما بوجود الموارد المالية، وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي للعمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير المزيد من الدعم الفعال للحكومات.
    De 2009 à 2011, l'organisation a travaillé étroitement avec les partenaires du H4+ en sa qualité de co-président du Conseil du Partenariat pour la santé maternelle, néonatale et infantile à l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، عملت المنظمة عن كثب مع شركاء تلك المبادرة متولّيةً دورها بصفتها مشارِكة في رئاسة مجلس شراكات صحة الأم والوليد والطفل التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Mon Représentant spécial a, en particulier, continué à collaborer étroitement avec les partenaires régionaux et internationaux. UN 23 - وواصل ممثلي الخاص على وجه الخصوص التعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    De leur côté, les fonctionnaires du HautCommissariat travaillant sur le terrain sont de plus en plus encouragés à collaborer étroitement avec les partenaires humanitaires, notamment en vue de faire une place aux droits de l'homme dans l'aide humanitaire apportée à la suite de catastrophes naturelles. UN وعلى المستوى الميداني، يشجع موظفو المفوضية بشكل متزايد على العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك التعاون في إدماج حقوق الإنسان في صلب المساعدة الإنسانية المقدمة في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Ces instances nationales, qui collaboreraient étroitement avec les partenaires de développement, pourraient servir de cadre à des activités régulières et systématiques de suivi et de surveillance de la mise en œuvre des engagements contractés par les PMA et par leurs partenaires de développement au niveau national, et contribuer au suivi mondial, régional et sectoriel. UN ويمكن أن توفر المحافل الوطنية، إذ تعمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإنمائيين، منطلقاً للقيام بصورة منتظمة ومنهجية بمتابعة ورصد تنفيذ فرادى أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين للالتزامات على الصعيد الوطني، وللإسهام في المتابعة على الصعد العالمية والإقليمية والقطاعية.
    Les États membres de l'ASEAN sont disposés à collaborer étroitement avec les partenaires intéressés à la promotion de la condition féminine. UN ٧٧ - ومضى يقول إن الدول الأعضاء في الرابطة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الشركاء المهتمين بالموضوع من أجل النهوض بالمرأة.
    La stratégie adoptée consiste à collaborer étroitement avec les partenaires du Programme pour l'habitat, notamment les observatoires des villes aux niveaux national et local, pour s'employer, de manière coordonnée et systématique, à : UN وتتمثل الاستراتيجية في العمل بشكل وثيق مع الشركاء في جدول أعمال الموئل، بما يشمل المراصد الحضرية الوطنية والمحلية، للاضطلاع بجهد منسق ومنتظم في المجالات التالية:
    Le rapport mentionne le système de la direction groupée comme un exemple d'effort en ce sens et recommande que sur le terrain, les organismes participant à ce système collaborent étroitement avec les partenaires gouvernementaux. UN ويذكر التقرير نهج قيادة المجموعات باعتباره جهدا في ذلك الاتجاه، ويوصي الوكالات الرائدة للمجموعة بأن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء الحكوميين على صعيد البلد.
    Le Royaume-Uni collabore étroitement avec les partenaires internationaux pour assurer l'application de normes internationales communes en matière de sécurité, notamment par le biais d'évaluations conjointes et d'échange de meilleures pratiques. UN 30 - وتتعاون المملكة المتحدة تعاونا وثيقا مع الشركاء الدوليين لضمان تطبيق المعايير الأمنية الدولية المشتركة بوسائل منها، على سبيل المثال، الاستعراضات الأمنية المشتركة وتبادل أفضل الممارسات.
    La MINUSTAH a coopéré étroitement avec les partenaires internationaux du pays, dont le corps diplomatique à Port-au-Prince, pour donner une impulsion aux priorités du Gouvernement. UN وتعاونت البعثة أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء البلد الدوليين، بما فيهم السلك الدبلوماسي في بور - أو - برانس، بهدف إعطاء زخم للأولويات الحكومية الرئيسية.
    Pour mettre en œuvre ces activités, le système des Nations Unies travaillera étroitement avec les partenaires sociaux, les organismes de la société civile et d'autres acteurs en vue d'aider les gouvernements à servir les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont liés à l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة ستعمل، في تنفيذ هذه الأنشطة، على نحو وثيق مع الشركاء الاجتماعيين ومنظمات المجتمع الدولي وغيرها من الجهات الفاعلة بهدف تقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ذات الصلة بالقضاء على الفقر.
    Pour répondre au problème de l'énergie mondiale et de la durabilité, la Fondation pour les Nations Unies a collaboré étroitement avec les partenaires des Nations Unies au cours de ces dernières années pour lancer l'initiative du Secrétaire général sur l'énergie durable pour tous et la soutenir. UN 20 - في سبيل مواجهة التحدي المتعلق بالطاقة والاستدامة على الصعيد العالمي، عملت مؤسسة الأمم المتحدة على نحو وثيق مع شركاء الأمم المتحدة على مدى الأعوام العديدة الماضية في سبيل إطلاق مبادرة الأمين العام المتعلقة بتوفير " الطاقة المستدامة للجميع " وحشد الدعم لها.
    Les délégations ont encouragé le FNUAP à adopter des pratiques à fort coefficient d'efficacité et à collaborer plus étroitement avec les partenaires de développement dans les pays où les progrès de la réalisation des objectifs définis lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et des objectifs intermédiaires relevant de l'OMD 5 sont plus lents que prévus. UN وشجعت الوفود الصندوقَ على تنفيذ الممارسات ذات الأثر القوي وتعزيز التعاون مع الجهات الشريكة في التنمية في البلدان التي لم يكن فيها التقدم بشأن أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية على المسار الصحيح.
    Le PNUE collaborera étroitement avec les partenaires pour la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et d'autres en vue d'évaluer la mise en œuvre du Cadre de Hyogo et de fournir toutes les compétences et l'assistance requises aux fins la mise en place d'un vaste système d'alerte rapide pour les risques naturels. UN وسيعمل اليونيب عن كثب مع الشركاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وغيرهم لتقييم تنفيذ إطار هيوغو وتوفير كل الخبرات والمساعدات الضرورية من أجل إنشاء نظام إنذار مبكر شامل بشأن المخاطر الطبيعية.
    Dans sa décision AU/Dec.38 (III), l'Assemblée de l'Union africaine a donné pour instructions à la Commission de l'Union africaine et au secrétariat du NEPAD de travailler étroitement avec les partenaires de la Stratégie pour élaborer un programme de travail permettant aux États membres d'intégrer la prévention des catastrophes dans le développement national. UN وفي قرار الجمعية AU/DEC.38 (III) فوضت الجمعية لجنة الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالعمل عن كثب مع شركاء الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل وضع برنامج عمل يمكّن الدول الأعضاء من دمج مسألة الحد من الكوارث في عمليات التنمية الوطنية.
    Il a également travaillé étroitement avec les partenaires des équipes de pays de l'ONU pour assurer le suivi des programmes de réadaptation à l'attention des disqualifiés et avec le Bureau des affaires politiques sur le Plan d'action en vue de la démobilisation des mineurs. UN وعملت الوحدة بالتعاون الوثيق مع شركاء فريق الأمم المتحدة القطري من أجل استعراض برامج إعادة التأهيل الموجهة للأشخاص غير المؤهلين، وكذلك مع مكتب الشؤون السياسية بشأن خطة العمل المتعلقة بتسريح القاصرين.
    La Commission de consolidation de la paix devra travailler étroitement avec les partenaires humanitaires, les forces de maintien de la paix et les partenaires de développement s'agissant de donner plus de substance à ces priorités. UN وسيلزم أن تعمل لجنة بناء السلام بصورة وثيقة مع الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية ومع قوات حفظ السلام ومع الشركاء الإنمائيين لإنجاز تلك الأولويات.
    La MINUSTAH collabore étroitement avec les partenaires de santé et les responsables de l'administration pénitentiaire pour améliorer les services de santé, mais le manque de personnel qualifié continue de poser problème. UN وتعمل البعثة حاليا بصورة وثيقة مع شركاء صحيين ومع قيادة إدارة السجون من أجل تعزيز الخدمات الصحية، ولو أن عدم وجود الموظفين المؤهلين لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Comme la plupart des pays fournisseurs ont déployé des contingents au matériel limité et ne disposant pas d'un soutien autonome, le Bureau d'appui continue de collaborer étroitement avec les partenaires bilatéraux et les donateurs pour veiller à l'harmonisation des procédures et des échéances concernant l'appui et les achats avant les déploiements. UN 35 - وحيث أن معظم البلدان المساهمة بقوات نشرت معدات محدودة مملوكة للوحدات، وأن وحداتها ليست مكتفية ذاتيا، يواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع شركاء تقديم المساعدة الثنائية ومع الجهات المانحة لضمان مواءمة عمليات الدعم والشراء والجداول الزمنية السابقة للنشر.
    Le PNUD est déterminé à collaborer étroitement avec les partenaires nationaux et ceux du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) en vue d'appuyer la mise en œuvre efficace de ces actions pilotes et d'autres initiatives au niveau des pays, conformément aux résolutions 59/250 et 62/208. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم بالعمل بشكل وثيق مع شركائه الوطنيين وشركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل دعم التنفيذ الناجح لهذه المشاريع وغيرها من المبادرات على الصعيد القطري، بشكل يتسق مع القرارين 59/250 و 62/208.
    Ces instances nationales, qui collaboreraient étroitement avec les partenaires de développement, pourraient servir de cadre à des activités régulières et systématiques de suivi et de surveillance de la mise en œuvre des engagements contractés par le pays considéré et ses partenaires de développement au niveau national et contribuer au suivi mondial, régional, sousrégional et sectoriel. UN ويمكن للمحافل الوطنية، التي تعمل في تعاون وثيق مع الشركاء في التنمية، أن توفر مجالاً لمتابعة منتظمة ومدروسة لالتزامات كل بلد من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية ورصد تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني، وكذلك تقديم مدخلات للمتابعة على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more