La Commission et son secrétariat ont également étroitement collaboré avec le Groupe d'étude sur les TIC. | UN | وتعاونت اللجنة، وكذلك أمانتها، على نحو وثيق مع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La MANUA a étroitement collaboré avec les acteurs afghans et internationaux pour établir un programme de suivi du démantèlement et de la réinsertion des groupes armés illégaux. | UN | وعملت البعثة على نحو وثيق مع أصحاب الشأن الأفغانيين والدوليين لوضع خطة متابعة لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Ce comité a étroitement collaboré avec des organisations non gouvernementales féminines. | UN | وقد تعاونت هذه اللجنة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
28. L'ATNUSO a étroitement collaboré avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tandis que celle-ci mettait en place ses opérations dans la région. | UN | ٢٨ - تعاونت اﻹدارة الانتقالية بصورة وثيقة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أثناء إقامة عمليات هذه اﻷخيرة في المنطقة. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
Entre-temps, le Royaume-Uni a étroitement collaboré avec les autres États reconnus comme possédant l'arme nucléaire pour mettre au point cette proposition. | UN | ومنذ ذلك الحين، عملت المملكة المتحدة على نحو وثيق مع الدول الأخرى المعترف بها حائزة لأسلحة نووية من أجل وضع هذا الاقتراح. |
Le Ministère de l'intérieur a déjà eu connaissance de ce document, par l'intermédiaire du Secrétariat du Conseil national de lutte contre les drogues qui a étroitement collaboré avec la Commission d'analyse financière. | UN | وقد اطلعت وزارة الداخلية على هذه الوثيقة ممثلة في أمانة المجلس الوطني لمكافحة المخدرات الذي تعاون على نحو وثيق مع وحدة التحليل المالي. |
Les organismes présents au Timor oriental ont étroitement collaboré pour définir une stratégie reposant sur un programme cohérent et pleinement intégré pour faire face à l'urgence et répondre aux besoins initiaux des personnes déplacées ou rapatriées en matière de reconstruction. | UN | أما الوكالات العاملة في تيمور الشرقية فقد عملت على نحو وثيق لوضع استراتيجية برنامجية متماسكة ومتكاملة تماماً تشمل حاجات المشردين والعائدين في الحالة الطارئة وفي بداية الإعمار. |
Au cours de l'année écoulée, le Haut Commissariat a étroitement collaboré avec le Bureau du Pacte mondial et avec le monde des entreprises pour faire mieux comprendre les droits de l'homme et mettre au point des instruments à l'intention des entreprises qui veulent inscrire les droits de l'homme au cœur de leurs opérations. | UN | وخلال السنة الماضية، عملت المفوضية على نحو وثيق مع مكتب الاتفاق العالمي ومع أعضاء مجتمع الأعمال لتعزيز فهم حقوق الإنسان وتطوير أدوات للشركات الملتزمة بإدماج حقوق الإنسان في صلب عملياتها. |
Le Département de l'appui aux missions a affirmé qu'il avait étroitement collaboré avec le Bureau de l'informatique et des communications à un modèle d'architecture informatique à l'échelle du Secrétariat. | UN | وقد أشارت إدارة الدعم الميداني إلى أنها ما برحت تعمل على نحو وثيق مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن نموذج هيكل للمعلومات على صعيد الأمانة العامة. |
Le HCR a aussi étroitement collaboré avec l'IGAD pour veiller à ce que les questions humanitaires, notamment les réfugiés et leur rapatriement librement consenti, conservent leur place dans les initiatives de paix en faveur de la Somalie et du Soudan. | UN | كما عملت المفوضية على نحو وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل ضمان إبقاء القضايا الإنسانية، بما في ذلك قضايا اللاجئين والعودة الطوعية إلى الوطن، على جدول أعمال مبادرات تحقيق السلم في الصومال والسودان. |
En outre, l'Opération a étroitement collaboré avec plusieurs organisations non gouvernementales rwandaises et a contribué à promouvoir les droits de l'homme au moyen d'émissions de radio, de bulletins d'information, de représentations théâtrales et d'un club hebdomadaire des droits de l'homme. | UN | وعمل موظفو العملية على نحو وثيق مع عدد من المنظمات غير الحكومية الرواندية، وقاموا بالترويج لمعايير حقوق اﻹنسان وبالتوعية بهذه الحقوق عن طريق المواد المذاعة والنشرات الصحفية والفرق المسرحية ومن خلال منتدى أسبوعي بشأن حقوق اﻹنسان. |
Sur le plan opérationnel, il a étroitement collaboré avec le Département des opérations de maintien de la paix dans la conduite d'activités de désarmement, démobilisation et réintégration au Soudan et en Haïti, dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Soudan et de la Mission de stabilisation des Nations Unies en Haïti, respectivement. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، ما برح البرنامج الإنمائي يتعاون على نحو وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام على تجريب عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتكاملة في السودان وهايتي، في إطار بعثة الأمم المتحدة في السودان، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
:: Ces 10 dernières années, le Ghana a étroitement collaboré avec le HCR pour offrir un havre de paix, de sécurité et de stabilité aux réfugiés de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et a honoré ses obligations en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire. | UN | :: وعملت غانا خلال العقد الماضي على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لتجعل من نفسها واحة للاجئين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية يسودها السلام والأمن والاستقرار، ووفت بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Au Rwanda, il a étroitement collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour veiller à la prise en compte des questions d'égalité des sexes et des droits de l'homme dans les processus relatifs aux bilans communs de pays et plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وفي رواندا، عمل الصندوق على نحو وثيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لكفالة إدراج مناظير شؤون الجنسين وحقوق الإنسان في عمليات التقييمات القطرية الموحدة/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le HCR a aussi étroitement collaboré avec l'IGAD pour veiller à ce que les questions humanitaires, notamment les réfugiés et leur rapatriement librement consenti, conservent leur place dans les initiatives de paix en faveur de la Somalie et du Soudan. | UN | كما عملت المفوضية على نحو وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل ضمان إبقاء القضايا الإنسانية، بما في ذلك قضايا اللاجئين والعودة الطوعية إلى الوطن، على جدول أعمال مبادرات تحقيق السلم في الصومال والسودان. |
Le Département a étroitement collaboré avec les membres du Comité pour la promotion de l'aide aux coopératives, l'Alliance coopérative internationale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'OIT et le Département de l'information du Secrétariat afin de promouvoir l'Année. | UN | وعملت الإدارة على نحو وثيق مع الأعضاء الآخرين في لجنة تشجيع مساعدة التعاونيات والنهوض بها والتحالف التعاوني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية وإدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، على ترويج السنة. |
Au niveau mondial, l'Envoyé pour la jeunesse a étroitement collaboré avec plusieurs forums de jeunesse internationaux dans le but de promouvoir les programmes au service de la jeunesse : cette collaboration se fait notamment avec le Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC) afin de soutenir le Forum mondial des jeunes de l'ECOSOC. | UN | وعلى المستوى العالمي، عمل المبعوث بصورة وثيقة مع عدد من منتديات الشباب العالمية التي تسعى إلى تعزيز برامج الشباب، بما في ذلك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدعم منتدى الشباب العالمي. |
Malgré des conditions de sécurité difficiles, les ONG ont étroitement collaboré avec les comités consultatifs de police créés localement à Mogadiscio, avec également l'appui de l'Organisation, pour régler les affaires de détention de plus de 48 heures dans les locaux de la police. | UN | وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة، عملت المنظمات غير الحكومية بصورة وثيقة مع اللجان الاستشارية للشرطة المنشأة محلياً في مقديشو، التي تلقى أيضاً الدعم من الأمم المتحدة، من أجل معالجة قضايا الاحتجاز في الشرطة لفترة تتجاوز 48 ساعة. |
Dans chaque pays, le Programme des Nations Unies pour le développement a étroitement collaboré à tous les stades de l'application des projets de création de capacités endogènes et il pourrait exploiter les résultats de ces projets, en particulier dans l'optique de la programmation par pays. | UN | وفي كل من البلدان ، شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مشاركة وثيقة في كل مرحلة من مراحل تنفيذ مشروع بناء القدرة الذاتية ويمكنه أن يستفيد من نتائج المشروع وخصوصا فيما يتعلق بعمليات البرمجة القطرية. |