"étroitesse de" - Translation from French to Arabic

    • ضيق
        
    • الضيقة
        
    • لضيق
        
    • مزمنة مردها
        
    • قاعدة ضيقة
        
    Certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    L'étroitesse de leur base d'exportation rend ces pays particulièrement vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange, notamment aux chocs externes. UN وقد أدى ضيق قاعدة تلك البلدان من الصادرات إلى جعلها عرضة للتأثر الشديد بالصدمات في شروط التبادل التجاري.
    L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. UN ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة.
    Il ne faut pas faire l'amalgame entre l'islam et l'étroitesse de vues d'une poignée d'extrémistes. UN ولا يجب الخلط بين الإسلام والرؤية الضيقة لحفنة من المتطرفين.
    L'étroitesse de leur base économique non seulement les exposait aux fluctuations des prix sur les marchés d'exportation, mais aussi limitait leur capacité de développement durable à long terme. UN وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    En raison de l'étroitesse de l'isthme centraméricain, ces phénomènes menacent la survie même des économies et des populations de la région. UN ونظرا لضيق برزخ أمريكا الوسطى، فإن وقع هذه الظواهر يهدد صميم اقتصادات وسكان المنطقة.
    Comme indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2001/17, par. 24 à 31), le Gouvernement des Samoa américaines se heurte à des difficultés financières constantes, dues à l'étroitesse de la base économique et de l'assiette fiscale et à l'augmentation des dépenses liées aux services publics. UN وكما ورد في ورقة العمل السابقة (انظر الوثيقة A/AC.109/2001/17 الفقرات 24 - 31)، فإن حكومة ساموا الأمريكية تعاني من مشاكل مالية مزمنة مردها إلى القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة مقابل التكاليف المتزايدة لتقديم خدمات الحكومة.
    En Afrique par exemple, la plupart des pays souffrent de crises économiques persistantes dues à l'étroitesse de la base industrielle. UN ففي أفريقيا، مثلا، تواجه معظم البلدان أزمات اقتصادية مستمرة يسببها ضيق القاعدة الصناعية.
    Et dans l'étroitesse de notre perspective, nous nous infligeons mutuellement de graves torts. UN وبسبب ضيق أفقنا فإننا نتسبب في أذى كبير لبعضنا البعض.
    S'ajoutaient à cela l'étroitesse de la base de production et l'insuffisance des réseaux de transport et de communication. UN ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات.
    C'est l'étroitesse de son bassin qui nous l'apprend, mais aussi les espaces vacants dans sa région pelvienne. Open Subtitles بسبب ضيق عظم الحوض وأيضاً كل تلك الفراغات في منطقة العانة
    Ceci est imputable certes à leurs dimensions réduites, qui interdisent les économies d'échelle, mais également à l'étroitesse de leur base de ressources et à la faiblesse de leurs infrastructures. UN وبالرغم من أن هذا يعود جزئيا الى صغر حجم اقتصاداتها، الذي يحول دون نشوء وفورات الحجم الكبير، فإن السبب يمكن أن يعزى أيضا الى حد بعيد الى ضيق قاعدة مواردها وضعف مرافقها الهيكلية اﻷساسية.
    Les faiblesses économiques des petits États insulaires en développement sont bien connues : étroitesse de la base économique, manque de diversité, forte dépendance à l’égard du commerce extérieur, manque de personnel qualifié, fuite des cerveaux. UN والضعف الاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة النامية معروف تماما: ضيق القاعدة الاقتصادية، وانخفاض مستويات التنوع، والاتكال الشديد على التجارة الخارجية؛ ونقص القوى العاملة المدربة؛ واستنزاف اﻷدمغة.
    De même, il pourrait être crucial, pour revitaliser la Conférence, de dégager un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement et de s'élever au-dessus d'intérêts nationaux de sécurité reflétant une étroitesse de vues. UN كما أن بناء توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتجاوز المصالح الأمنية الوطنية ذات النظرة الضيقة يمكن أن يكتسي أهمية حيوية لتنشيط المؤتمر.
    À Kiribati, notre éloignement et notre insularité, l'étroitesse de notre base économique, une population peu nombreuse et des taux élevés de croissance démographique sont autant de facteurs avec lesquels nous devons compter. UN وفي كيريباس يشكل بعدنا وعزلتنا وقاعدتنا الاقتصادية الضيقة وعدد سكاننا القليل ومعدلات النمو السكاني المرتفعة لدينا عوامل لا بد أن نواجهها.
    Nous ne pouvons pas progresser véritablement vers un règlement des problèmes de prolifération en nous arc-boutant sur l'étroitesse de nos propres intérêts nationaux, voire régionaux. UN فنحن لا يمكننا أن نحرز تقدما فعالا صوب حسم مشاكل الانتشار بالتشبث بمصالحنا الوطنية الضيقة أو حتى بالمصالح الإقليمية الذاتية.
    L'étroitesse de l'espace politique au Darfour, liée dans une large mesure aux difficultés d'application de l'Accord de paix, ne facilite pas le lancement effectif du Dialogue et de la Consultation Darfour-Darfour. UN 20 - ويتأثر أيضا الإطلاق الفعلي للجنة الحوار والتشاور بيـن الدارفوريـيـن بالساحة السياسية الضيقة في دارفور، ويعزى ذلك بصورة عامة إلى الصعوبات التي تـواجه اتـفاق سلام دارفور.
    D'après l'étroitesse de l'angle sous-pubien et les irrégularités des bords de la lisière ventrale de la symphyse pubienne, la victime était un homme de la quarantaine. Open Subtitles نظرا لضيق التقعر تحت العانة والهامش بطني غير منتظم الشفاه في الارتفاق العانة، و كان ضحية من الذكور في 40S له.
    On a toutefois reproché à cette méthode l'étroitesse de sa base économique et physiologique et le fait qu'elle ne tient pas compte de l'accès aux services publics ou aux biens qui, s'ils sont disponibles, sont gratuits ou subventionnés. UN إلا أن هذا النهج القائم على حساب الدخل في قياس الفقر، يتعرض لانتقادات لضيق اﻷساس الاقتصادي والنفسي الذي يقوم عليه، وتجاهله ﻷهمية كفالة الحصول على سلع أو خدمات عامة، تكون عند توفرها، مجانية أو مدعومة.
    Nous ne pouvons pas nous installer plus profondément dans l'arrière-pays étant donné l'étroitesse de nos îles, et il n'y a pas non plus de terres plus élevées vers lesquelles nous pourrions fuir afin d'échapper à la montée des eaux. UN فنحن لا نستطيع الانتقال إلى الداخل أكثر من ذلك لضيق جزرنا، كما لا توجد أية أراض أكثر ارتفاعا يمكننا أن نلوذ بها من ارتفاع مستوى مياه البحار.
    Comme indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2002/12, par. 11), le Gouvernement des Samoa américaines se heurte à des difficultés financières constantes, dues à l'étroitesse de la base économique et de l'assiette fiscale et à l'augmentation des dépenses liées aux services publics. UN وكما ورد في ورقة العمل السابقة (انظر الوثيقة A/AC.109/2002/12، الفقرة 11)، فإن حكومة ساموا الأمريكية تعاني من مشاكل مالية مزمنة مردها إلى القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة مقابل التكاليف المتزايدة لتقديم خدمات الحكومة.
    Les trois principaux problèmes dans ce domaine sont l'étroitesse de la base des principaux donateurs, l'accent croissant mis sur l'enseignement supérieur, par opposition à l'éducation de base, et un déficit de financement grandissant. UN وتبرز في هذا المجال ثلاثة تحديات رئيسية هي: وجود قاعدة ضيقة من الجهات المانحة الرئيسية؛ تزايد التشديد على التعليم العالي عوض التركيز على التعليم الأساسي؛ ووجود فجوة تمويل آخذة بالاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more