"étroits de" - Translation from French to Arabic

    • الضيقة
        
    • الوثيق أيضا
        
    • وثيقين
        
    • أيضا تعاونا وثيقا
        
    De par sa nature même, elle ne peut que servir les intérêts étroits de ceux qui dirigent l'intervention. UN وطابعــه لا يسمح له إلا بخدمة المصالح الضيقة للزعماء الذين يقودون ذلك التدخل.
    L'imposition des sanctions devrait être une mesure extrême, et non - comme cela est fréquemment le cas aujourd'hui - un moyen de punir certains pays, en fonction des intérêts nationaux étroits de certains membres du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا يتخذ في الحالات القصوى وليس كوسيلة لمعاقبة بلدان معينة، سعيا وراء تحقيق المصالح الوطنية الضيقة لأعضاء معينين في مجلس الأمن، كما يحدث كثيرا في الوقت الحالي.
    Si l'on peut comprendre que les intérêts nationaux influent sur la façon dont les membres votent au Conseil de sécurité, nous n'avons jamais accepté que les intérêts étroits de l'un quelconque des cinq pays puissent l'emporter sur la volonté de la large majorité des membres. UN ورغم أن من المفهوم أن تؤثر المصالح الوطنية على الطريقة التي يصوت بها اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، فإننا لم نقبل أبدا أن تتحكم بعض المصالح الضيقة اﻷفق ﻷي بلد من البلدان الخمسة في اﻹرادة الواضحة ﻷغلبية اﻷعضاء.
    Il y a toujours cette tentation d'utiliser la réforme pour promouvoir les intérêts politiques étroits de quelques-uns ou de la ravaler au rang de condition nécessaire à l'exécution de certaines obligations contractuelles à laquelle on ne s'est pas toujours attelé avec le même coeur qu'à l'exercice de réforme lui-même. UN وهناك دائما ميل لاستخدام اﻹصلاح في تحقيق المصالح السياسية الضيقة أو للحط من قدره بجعله شرطا للوفاء بواجبات تعاقدية لا يجري الوفاء بها دائما بنفس القدر من الالتزام بإجراء اﻹصلاح.
    On continuera d'entretenir des liens étroits de collaboration avec l'Institut international d'administration publique du Gouvernement français, le Secrétariat général à la planification et au budget du Gouvernement espagnol et l'Association interaméricaine pour le budget public; UN وسيتواصل التعاون الوثيق أيضا مع المعهد الدولي لﻹدارة العامة التابع لحكومة فرنسا، واﻷمانة العامة للتخطيط والميزانية التابعة لحكومة إسبانيا، ورابطة البلدان اﻷمريكية للميزانية العامة؛
    Quelle que soit l'issue des élections, il faudra assurer un suivi et un contrôle étroits de la période postélectorale, en ce qui concerne notamment la confirmation et la mise en application des résultats électoraux. UN وأياً كانت نتيجة الانتخابات، فمن الواضح أن مرحلة ما بعد الانتخابات، بما في ذلك عمليات التصديق على نتائج الانتخابات وتنفيذها، ستحتاج إلى رصد ودعم وثيقين.
    Le Bureau du Procureur général de la République d'Indonésie a également noué des liens étroits de coopération avec le service de l'ATNUTO chargé de faire la lumière sur les crimes graves, aux fins de l'instruction des affaires de violation grave des droits de l'homme au Timor oriental. UN وقد أقام مكتب المدعي العام لجمهورية إندونيسيا أيضا تعاونا وثيقا مع وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في التحقيق في القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية.
    Quel que soit l'accord auquel on parviendra, il ne devra pas traduire les intérêts étroits de certains pays ou groupes de pays, mais refléter plutôt le bien commun et l'intérêt collectif de tous les peuples. UN وينبغي ألا يعكس التوصل إلى اتفاق أيا كان في إطار مؤتمر نزع السلاح المصالح الضيقة لبلدان أو مجموعات بلدان معيَّنة، بل بالأحرى أن يعكس الصالح العام والمصلحة الجماعية لجميع الشعوب.
    Toutefois, la plupart des pays reconnaissent qu'il est souhaitable d'éviter, en appliquant le droit de la concurrence, de servir les objectifs étroits de groupes d'intérêt, et ils ont mis en place à cet effet divers mécanismes correcteurs. UN إلا أن معظم البلدان أقرت بأنه يُفَضّل تجنب تحقيق الأهداف الضيقة لجماعات المصالح لدى إنفاذ قوانين المنافسة، ولذلك وضعت مجموعة من الضوابط والموازين.
    Une circulation maritime non réglementée et un entretien insuffisant des aides à la navigation dans les passages étroits de la mer Rouge créent également des zones à risque élevé. UN وتتسم حركة المرور البحري في البحر الأحمر بأنها غير منظمة كما أن صيانة المعينات الملاحية حول الممرات الضيقة غير كافية الأمر الذي خلق مناطق خطيرة للغاية.
    Je demanderais plutôt au représentant de l'Azerbaïdjan de s'abstenir de céder à la tentation de servir les intérêts politiques étroits de son pays en déformant la vérité devant cette enceinte universelle. UN وإنما أطلب إلى ممثل أذربيجان أن يمتنع عن الدخول في تجربة خدمة أهداف بلده السياسية الداخلية الضيقة على حساب تزييف الحقيقة أمام هذا المحفل العالمي.
    Les six nouveaux membres permanents plus les cinq permanents existants constitueraient près de la moitié des membres du Conseil de sécurité, puisque les intérêts étroits de ces 11 pays pourraient compliquer le processus de décision au sein du Conseil. UN إذ سيشكل الأعضاء الدائمون الجدد، بالإضافة إلى الأعضاء الخمس الدائمين الموجودين، ما يقرب من نصف أعضاء مجلس الأمن. ويمكن أن تعقّد المصالح الضيقة لتلك البلدان الـ 11 عملية صنع القرار في المجلس.
    Une société ouverte est une société dont les membres se rallient autour d'objectifs communs et relèguent au second plan les intérêts étroits de groupe. UN 99 - إن المجتمعات الشاملة للجميع من الناحية الاجتماعية تتمحور حول أهداف مشتركة وتتجاوز المصالح الضيقة للفئات.
    Il doit s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des États Membres et de prendre des décisions fondées sur des informations incorrectes, des analyses à motivation politique ou des priorités dictées par les intérêts nationaux étroits de certains États Membres. UN وينبغي له أن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء وعن اتخاذ قرارات على أساس معلومات عارية عن الحقيقة أو تحليل قائم على دوافع سياسية، أو أولويات المصالح الضيقة لبعض الدول الأعضاء.
    Il faut que l'organisme soit protégé des ingérences politiques dans son action quotidienne et dans ses décisions afin que ses activités de promotion et ses décisions ne soient ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN فالاستقلال عن التدخّل السياسي، ولا سيما التدخّل على أساس يومي أو على أساس كل قرار على حدة، مطلوب لضمان أن تكون قرارات الوكالة وجهودها في مجال الدعوة غير مسيسة وغير تمييزية وألا تُنفّذ على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    Nous nous tournons vers l'avenir avec l'optimisme robuste né de nos propres succès en matière de réconciliation politique, comme dans l'art du compromis et des ajustements qui placent les intérêts à long terme du peuple au-dessus des gains étroits de parti et à court terme, ainsi que de politiques économiques et sociales solides. UN ونحن نتطلع إلى المستقبل بتفاؤل عظيم نابع من إنجازاتنا في المصالحة الوطنية والتوفيق والتكيف بوضع مصالح الشعب على المدى الأطول فوق المكاسب الحزبية الضيقة قصيرة المدى، وبناء على سياساتنا الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    On considère en effet que les politiques ne peuvent donner des résultats valables que si les décisions de l'autorité de la concurrence ne sont ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN ويستند هذا الرأي إلى منطق مفاده أنه لا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في مجال السياسات العامة إلا إذا كانت القرارات المتخذة من السلطة المعنية بالمنافسة غير مسيسة وغير قائمة على التمييز أو على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    Tous les pays semblent admettre qu'il est souhaitable d'éviter que les objectifs étroits de groupes d'intérêts soient favorisés dans le cadre de l'application du droit de la concurrence, et ils mettent en place à cet effet divers mécanismes compensateurs, même s'il existe nécessairement des nuances et des différences d'une juridiction à l'autre. UN وتسلِّم كافة البلدان، على ما يبدو، بضرورة الحيلولة دون خدمة الأهداف الضيقة لجماعات المصالح عند إنفاذ قوانين المنافسة، ولهذا الغرض تضع مجموعة من الضوابط والموازين، وذلك رغم بعض الفوارق الدقيقة والاختلافات التي تميز البلدان بعضها عن بعض.
    On considère en effet que les politiques ne peuvent donner des résultats valables que si les décisions de l'autorité de la concurrence ne sont ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. UN ويستند هذا الرأي إلى منطق مفاده أنه لا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في مجال السياسات العامة إلا إذا كانت القرارات المتخذة من السلطة المعنية بالمنافسة غير مسيسة وغير قائمة على التمييز أو على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    On continuera d'entretenir des liens étroits de collaboration avec l'Institut international d'administration publique du Gouvernement français, le Secrétariat général à la planification et au budget du Gouvernement espagnol et l'Association interaméricaine pour le budget public; UN وسيتواصل التعاون الوثيق أيضا مع المعهد الدولي لﻹدارة العامة التابع لحكومة فرنسا، واﻷمانة العامة للتخطيط والميزانية التابعة لحكومة إسبانيا، ورابطة البلدان اﻷمريكية للميزانية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more