Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية. |
Ce fait souligne à lui seul l'importance des contacts étroits entre les Nations Unies et la CSCE. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Nous avons souligné les liens étroits entre les problèmes économiques et la sécurité. | UN | وأبرزنا العلاقة الوثيقة بين المشاكل الاقتصادية والأمن. |
Une délégation souligne la nécessité d'établir des liens de coordination étroits entre les partenaires à tous les stades de l'opération pour éviter le chevauchement des efforts. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود. |
4. Établir des liens étroits entre les travaux des groupes spéciaux sur les systèmes | UN | الربط الوثيق بين عمل الفريقين المخصصين لنظم الإنذار المبكر |
D'autres délégations ont recommandé l'établissement de liens étroits entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية. |
Elle s'est déclarée favorable à l'instauration de partenariats étroits entre les ministères compétents pour aborder la question du déplacement des personnes. | UN | وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص. |
Au fil des années, les membres du Groupe ont établi des liens étroits entre les experts de nombreux pays et les connaissances ont été partagées partout dans le monde. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Il faut créer des liens étroits entre les aides régionales, continentales et internationales. | UN | واستطردت تقول إنه من الضروري أن تكون هناك روابط وثيقة بين الدعم الإقليمي والقاري والدولي. |
Il faut créer des liens étroits entre les aides régionales, continentales et internationales. | UN | واستطردت تقول إنه من الضروري أن تكون هناك روابط وثيقة بين الدعم الإقليمي والقاري والدولي. |
Les femmes ayant survécu à des viols ont déclaré qu’il y avait une collusion et des liens étroits entre les milices, les TNI et la police. | UN | ٦٢ - وأفادت اللاتي تعرضن للاغتصاب وجود تواطؤ وصلات وثيقة بين الميلشيا والقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة. |
Par ailleurs, il existe des liens étroits entre les questions examinées au titre de la catégorie II et celles qui sont étudiées au titre des catégories I et II du programme de travail du Forum; | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد صلات وثيقة بين المسائل التي نوقشت في إطار الفئة الثالثة وتلك المسائل في إطار الفئتين اﻷولى والثانية من برنامج عمل المنتدى؛ |
Les discussions au sein de la Commission ont fait apparaître des liens étroits entre les trafiquants de drogues et les groupes terroristes et le commerce illégal des armes. | UN | وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Aujourd'hui, grâce à la fréquence des communications et aux liens étroits entre les États, les pays du monde entier partage de plus en plus d'intérêts communs alors qu'ils doivent faire face à des défis communs de plus en plus nombreux. | UN | واليوم، مع تعدد الاتصالات والروابط الوثيقة بين الدول، فإن بلدان العالم تتشاطر المزيد من المصالح المشتركة بينما تواجه المزيد من التحديات المشتركة. |
8. La réunion du Groupe de travail a mis en lumière les liens étroits entre les questions de politique technologique et les résultats des pays en développement à l'exportation. | UN | 8- وأوضح الاجتماع الصلات الوثيقة بين قضايا السياسة العامة للتكنولوجيا والأداء التصديري للبلدان النامية. |
C'est un outil de gestion intégrée des terres, sachant qu'un paysage peut se prêter à de nombreuses utilisations et qu'il existe des liens étroits entre les forêts et d'autres secteurs, par exemple l'agriculture. | UN | ويعد تخطيط استخدام اﻷراضي أداة لﻹدارة المتكاملة لﻷراضي. فهو ينطوي على التسليم بتعدد أوجه استخدام اﻷرض المعنية وبالعلاقة الوثيقة بين الغابات والقطاعات اﻷخرى كقطاع الزراعة مثلا. |
Plusieurs pays, la Thaïlande par exemple, sont en train d'établir des liens étroits entre les politiques de la santé et les politiques générales conçues pour améliorer la qualité de la vie. | UN | وفي عدد من البلدان، مثل تايلند، يجري الربط الوثيق بين السياسات المتعلقة بالصحة والسياسات العامة الرامية إلى تحسين نوعية الحياة. |
Ils ont aussi souligné que toute réforme des cadres réglementaires et d'action au niveau national devait tenir compte des liens très étroits entre les économies et les marchés financiers, comme l'a amplement démontré la récente crise financière et économique. | UN | ولوحظ أنّ أي إصلاح للأطر التنظيمية والسياساتية الوطنية ينبغي أن يراعي استمرار الارتباط الوثيق بين الاقتصادات والأسواق المالية، كما يتضح من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Les modes de consommation durable seront aussi encouragés au niveau local en sensibilisant l'opinion publique à l'impact écologique de la consommation individuelle, en introduisant des mesures incitatives et en encourageant une coopération et des partenariats étroits entre les administrations centrales, les instances régionales et les collectivités locales, le secteur privé et les ONG. | UN | وسيتم أيضا تشجيع مبادرات الاستهلاك بطريقة مستدامة على الصعيد المحلي عن طريق زيادة وعي الجماهير بآثار استهلاك الأفراد على البيئة، والأخذ بالتدابير الحافزة، وتشجيع التعاون الوثيق بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية والإقليمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وإقامة الشراكات بينها. |
Établir des liens étroits entre les autorités chargées de la concurrence et les organismes régulateurs, tout en préservant l'indépendance de ces derniers, était indispensable. | UN | وقال إن من الأمور الأساسية وجود صلة قوية بين السلطات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية، مع الإبقاء على استقلال الأولى. |
Pour presque toutes les entités ayant fourni des renseignements, il existait des liens étroits entre les fonctions que leur assignait leur mandat et les droits de l'homme; | UN | ويدرك جميع المشتركين في الاستعراض تقريباً الروابط القوية بين أعمال ولاياتهم وحقوق الإنسان؛ |
Le tableau ci-après illustre la cohérence et les liens étroits entre les priorités du plan stratégique à moyen terme, les objectifs du Millénaire et les principaux objectifs d'Un monde digne des enfants. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه الاتساق والصلات الوثيقة القائمة بين أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الرئيسية لعالم صالح للأطفال. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis approuvait les efforts déployés pour établir des liens plus étroits entre les travaux analytiques de la CNUCED et ses activités d'assistance technique. | UN | وقال إن حكومته تؤيد الجهود الرامية إلى ربط ما يقوم به الأونكتاد من عمل تحليلي ربطاً أوثق بما يضطلع به في مجال المساعدة التقنية. |