"études montrent que" - Translation from French to Arabic

    • الدراسات أن
        
    • الدراسات إلى أن
        
    • دراسات أن
        
    • أظهرت الدراسات أنه
        
    • الدراسات تظهر بأن
        
    • تشير البحوث إلى أن
        
    • وتكشف دراسات
        
    • الدراسات تشير إلى أن
        
    Les études montrent que la violence n'est pas toujours physique : elle peut être psychologique ou verbale. UN وتُظهر الدراسات أن العنف ليس جسديا على الدوام، وإنما يمكن كذلك أن يكون نفسيا ولفظيا.
    Les études montrent que la détection externe de matières fissiles et d'ogives est possible. UN وبينت الدراسات أن من الممكن إجراء كشف خارجي للمواد الانشطارية والرؤوس الحربية.
    Des études montrent que le nombre de paysans sans terres augmente chaque année, ce qui entraîne un chômage massif. UN وتبين الدراسات أن انعدام الملكية يتزايد لكل عام، مما يؤدي إلى تفشي البطالة.
    Des études montrent que les femmes travaillent 12 à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN وتشير الدراسات إلى أن النساء يعملن أكثر من الرجال من 12 إلى 13 ساعة في الأسبوع.
    En effet, diverses études montrent que le taux de 13 % actuellement appliqué ne suffit pas, dans les faits, à couvrir les dépenses encourues par l’agent de réalisation; UN فقد بينت عدة دراسات أن تكاليف الدعم التي تبلغ نسبتها ٣١ في المائة لا تغطي في الواقع تكاليف المنظمة المنفذة .
    Des études montrent que sur les 10 pays enregistrant le taux de délits violents graves le plus élevé, 9 sont des pays à économie en transition. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Les études montrent que de plus en plus de femmes ont recours aux soins prénatals. UN وتظهر الدراسات أن عدد النساء الحوامل اللائي يسعين إلى الحصول على رعاية قبل الولادة في تزايد.
    Les études montrent que la violence peut avoir atteint une grande ampleur dans les établissements scolaires. UN وتبيِّن الدراسات أن مدى العنف الذي يقع في المدارس ربما يكون كبيراً.
    Les études montrent que la justice réparatrice est particulièrement efficace pour réduire la récidive chez les auteurs d'infractions graves accusés de crimes violents. UN وتُظهر الدراسات أن فعالية العدالة الإصلاحية في خفض العودة إلى الإجرام كبيرة للغاية في صفوف المجرمين الخطيرين المتهمين بجرائم العنف.
    Les études montrent que les inégalités s'accroissent, notamment dans certains pays développés. UN وقد أظهرت الدراسات أن عدم المساواة، وخصوصا في بعض البلدان المتقدمة النمو، آخذ في الزيادة.
    Des études montrent que les victimes et les auteurs de crimes sont de plus en plus de jeunes hommes. UN وتظهر الدراسات أن الأعداد المتزايدة من الضحايا ومرتكبي الجريمة هم من الشباب.
    Des études montrent que ce médicament compense le problème. Open Subtitles و تظهر الدراسات أن ذلك العقار يحل تلك المشكلة
    Des études montrent que leur économie s'écroule à cause de leur fainéantise. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن اقتصادهم المنهار يعود إلى موقفهم المتكاسل وعملهم المهمل
    Des études montrent que la part du cerveau qui se souvient des pas de danse, c'est aussi le centre de la colère. Open Subtitles تظهر الدراسات أن الجزء من الدماغ الذي يتذكر خطوات الرقص هو أيضاً مركز الغضب
    Et bien, des études montrent que beaucoup d'hommes préfèrent sortir avec des femmes moins intelligentes. Open Subtitles تظهر الدراسات أن أكثر الرجال يفضلون مواعدة النساء الأقل ذكاءً
    De nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    Les études montrent que la plupart des organisations, qu'elles soient publiques ou privées, sont confrontées à cette question. UN وتشير الدراسات إلى أن معظم المنظمات، سواء كانت عامة أو خاصة، تواجه هذه المسألة.
    :: Les études montrent que l'accès plus faible des filles à l'éducation résulte d'un certain nombre de facteurs, dont les frais de scolarité, la pauvreté et la sécurité; UN تشير الدراسات إلى أن انخفاض مشاركة الفتيات في التعليم ناجم عن عدة عوامل، منها الرسوم المدرسية والفقر والأمان؛
    Plusieurs études montrent que l'intersection de la catégorie de la race/couleur avec d'autres catégories comme le sexe et la classe sociale font apparaître des contrastes très tranchés dans la vie des hommes et des femmes, des Blancs et des Noirs, des riches et des pauvres dans la société brésilienne. UN تبين عدة دراسات أن تقاطع فئة العرق أو اللون مع فئات أخرى، مثل نوع الجنس والطبقة الاجتماعية، جوانب تباين قوية بين حياة الرجال والنساء، البيض والسود، الأغنياء والفقراء، في المجتمع البرازيلي.
    Les études montrent que les risques de violence et de criminalité sont deux fois plus élevés dans les régions où le trafic illicite s'est développé que dans toute autre région du monde. UN فقد أظهرت الدراسات أنه يرجح انتشار العنف والجريمة بنسبة 100 في المائة، في المناطق التي تيسر الاتجار غير المشروع، بالمقارنة إلى أي مكان آخر على هذا الكوكب.
    Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. Open Subtitles ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار
    Des études montrent que les filles naissent désavantagées et le restent pendant toute leur vie. UN تشير البحوث إلى أن الفتيات يبدأن حياتهن من موقف مُعَوِّق يستمر طول حياتهن.
    De nombreuses études montrent que la pollution atmosphérique a profondément altéré les processus de l'écosystème des forêts. UN 6 - وتكشف دراسات عديدة عن حدوث تغيرات عميقة في عمليات النظم الإيكولوجية للغابات من جراء تلوث الهواء.
    Certaines études montrent que le microfinancement a sans doute été trop fortement privilégié dans les approches classiques de l'émancipation économique des femmes. UN وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more