"étudiée" - Translation from French to Arabic

    • المستعرضة
        
    • قيد الاستعراض
        
    • تدرس
        
    • دراستها
        
    • بالدراسة
        
    • يدرس
        
    • المدروسة
        
    • دراسته
        
    • استعراض مسألة
        
    • استكشافها
        
    • قيد الدراسة
        
    • إنعام النظر
        
    • وسيقتضي الأمر مواصلة
        
    • موضع دراسة
        
    • الأمر مواصلة النظر
        
    À l’heure actuelle, comme lors de la précédente période étudiée, les compagnies d’assurance locales sont au nombre de 29. UN وتعمل حاليا في جزر كايمان ٢٩ شركة تأمين وهو العدد نفسه الذي كان يعمل فيها خلال الفترة المستعرضة السابقة.
    Une série de nouvelles publications qui rendent compte des activités du Centre et des activités des programmes mondiaux ont été ajoutées pendant l'année étudiée. UN وأضيفت سلسلة من المنشورات الجديدة التي تبين عمل المركز وأنشطة البرامج العالمية خلال السنة المستعرضة.
    Par conséquent, l'incidence des changements climatiques n'empêchera pas de déterminer si la substance étudiée présente des propriétés de polluant organique persistant. UN ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض.
    Néanmoins, toujours au cours de la période étudiée, on a constaté des améliorations en termes de réduction de la pauvreté. UN وعلى الرغم من ذلك، طرأ تحسن على مستويات الفقر خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'allégation selon laquelle la langue bulgare n'a jamais été étudiée dans les universités en République fédérative de Yougoslavie est donc sans fondement. UN ومن ثم، فإن الادعاء بأن اللغة البلغارية لا تدرس بتاتا في جامعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو ادعاء غير صحيح.
    Après l'avoir étudiée pendant plusieurs années, la Commission et le Comité mixte sont tombés d'accord sur la méthode à suivre et son calendrier d'application. UN فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها.
    La possibilité, pour certains membres, de représenter des groupes régionaux, disons pour une période de 10 ans, est une idée qui mérite d'être étudiée. UN إن إمكانية أن يمثل بعض اﻷعضاء مجموعات إقليمية لمدة عشر سنوات، مثلا، جديرة بالدراسة.
    Elle mériterait d'être étudiée au regard du développement du droit international et des possibilités qui sont désormais offertes aux individus qui ont subi un dommage. UN وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر.
    Le Conseil est convaincu qu'au cours de la période étudiée, de réels progrès ont été enregistrés pour le plus grand bien de ses membres. UN والمجلس على ثقة بأن التقدم الفعلي الذي تم إحرازه خلال الفترة المستعرضة سيصب في مصلحة أعضائه.
    Durant la période étudiée, la continuité des approvisionnements en denrées alimentaires a été au centre des préoccupations de l'Office. UN وكان تأمين استمرار التموين من المواد الغذائية، مصدر قلق للوكالة خلال الفترة المستعرضة.
    Durant la période étudiée, des mesures ont été prises afin de restructurer et de relancer le programme établi pour la Cisjordanie. UN واتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم وتنشيط برنامج الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Ces négociations étaient toujours en cours à la fin de la période étudiée. UN وكانت هذه المفاوضات لا تزال جارية حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, un texte de loi majeur a été adopté, au cours de la période étudiée, afin d'interdire la discrimination à l'égard des femmes. UN في سانت فنسنت وجزر غرينادين، سن تشريع رئيسي خلال الفترة قيد الاستعراض يتعلق بحظر التمييز ضد المرأة.
    Toujours au cours de la période étudiée, l'amélioration de la qualité du système éducatif et de l'accès à ce dernier a été l'une des priorités constantes du Gouvernement. UN وظل تحسين نوعية الخدمات التعليمية وإمكانية الحصول عليها يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Ils ont souligné que la direction étudiée est actuellement une approche à plus long terme. UN وأوضحوا أن الإدارة العليا في المفوضية تدرس في الوقت الراهن اعتماد نهج أطول أمداً.
    La nouvelle politique de recrutement a été examinée par le Comité consultatif conjoint (JAC) et est désormais étudiée par le Haut Commissaire. UN وقد استعرضت اللجنة الاستشارية المشتركة سياسات التوظيف الجديدة التي يعكف المفوض السامي على دراستها.
    Par ailleurs, nous pensons que l'idée consistant à étendre la notion d'électorat distinct à la répartition de tous les sièges électifs mérite d'être étudiée. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة.
    Ils doivent définir avec précision la population étudiée. UN وينبغي لهم أن يُعرِّفوا بدقة الشريحة السكانية المدروسة التي تكون موضوع دراستهم.
    À chaque fois qu'une nouvelle demande est étudiée et que des recommandations sont faites, la Commission acquiert de l'expérience, ce qui devrait lui permettre de mieux planifier ses activités. UN ومع كل طلب إضافي تمت دراسته وصدرت توصية بشأنه، يتم اكتساب خبرة ينبغي أن تؤدي إلى تحسين التخطيط الطويل المدى.
    10.7 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été étudiée au niveau de chaque sous-programme. UN 10-7 وتم، في سياق كل برنامج فرعي، استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل.
    La possibilité d'éliminer, de regrouper ou d'examiner tous les deux ans certaines questions devrait être étudiée en détail. UN وإمكانية حذف بنود من جدول أعمال الجمعية أو تجميعها في مجموعات أو تناولها مرة كل سنتين ينبغي استكشافها بالتفصيل.
    Par exemple, les estimations de dose peuvent être ajustées sur la base d'hypothèses concernant la distribution des doses au sein de la population étudiée. UN ومثال ذلك أنَّ من الممكن تعديل تقديرات الجرعة بناء على افتراضات بشأن توزيع الجرعات في المجموعة السكانية قيد الدراسة.
    Nous demandons également que soit étudiée l'opportunité d'étendre le modèle de < < l'initiative coton > > à d'autres produits de base. UN كما ندعو إلى إنعام النظر في مدى ملاءمة توسيع نطاق نموذج " مبادرة القطن " ليشمل سلعاً أساسية أخرى ذات صلة.
    La portée de l'article 27 demanderait à être étudiée plus avant, son libellé pouvant être compris comme ayant trait soit à des problèmes de mise en œuvre de la Convention par l'ensemble des Parties, soit aux difficultés rencontrées par certaines Parties en particulier pour remplir leurs obligations. UN وسيقتضي الأمر مواصلة النظر في نطاق المادة 27 من الاتفاقية، التي يمكن فهمها على أنها تتصل إما بمشاكل التنفيذ التي يُواجهها الأطراف في الاتفاقية ككل، و/أو بالمصاعب التي يواجهها فرادى الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها.
    Le dépistage préalable à l'embauche effectué aux fins d'assurance ou à d'autres fins suscite de graves préoccupations du fait du risque de discrimination et la question demande à être étudiée de très près. UN فمسألة التحري عن الصحة قبل الاستخدام ﻷغراض التأمين أو ﻷغراض أخرى تثير أوجه قلق جدية بشأن التمييز وتستحق أن تكون موضع دراسة أوثق وأبعد مدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more