"étudier la question" - Translation from French to Arabic

    • دراسة مسألة
        
    • النظر في مسألة
        
    • تناول مسألة
        
    • دراسة هذه المسألة
        
    • بحث مسألة
        
    • ولاية معالجة
        
    • النظر في المسألة
        
    • دراسة المسألة
        
    • تناول موضوع
        
    • بدراسة مسألة
        
    • استكشاف مسألة
        
    • بإصلاح قطاع الدفاع
        
    • تستطلع
        
    • يدرس هذه المسألة
        
    • ينظر في مسألة
        
    Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Il conviendrait aussi d'étudier la question de la fourniture de renseignements adéquats par les Etats. UN وينبغي أيضا النظر في مسألة المعلومات الكافية التي يجب على الدول اﻹعلان عنها.
    De même, il convient d'étudier la question des lois sur les successions et de l'accès des femmes aux droits fonciers, qui devrait être réglée par le projet de loi sur la gestion du patrimoine. UN ويلزم تناول مسألة قوانين الميراث وإمكانية حصول المرأة على الحقوق في الأراضي كذلك، وسيكفل قانون إدارة التركات عمل ذلك.
    B. Moyens d'étudier la question à la Sixième Commission UN باء - طرق دراسة هذه المسألة في اللجنة السادسة
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    La délégation chinoise estime donc que la Commission devrait étudier la question plus avant et ne pas prendre de décision hâtive. UN واختتم بقوله إنه ينبغي في رأي وفده أن تمعن اللجنة النظر في المسألة وتتحاشى اتخاذ قرار متسرع.
    La Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la question plus avant et d'envisager une méthode prévoyant des appréciations pondérées qui s'intégreraient à l'évaluation d'ensemble. UN وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام.
    Il faudrait également étudier la question de la répartition et de la concentration du revenu dans les pays en développement. UN وقال إنه ينبغي كذلك تناول موضوع توزيع الدخل وتركيز الدخل في البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport que l'UNESCO soit invitée à étudier la question du patrimoine culturel afghan et plus particulièrement la situation du Musée de Kaboul. UN وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول.
    La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. UN إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل.
    Compte tenu des difficultés liées à cette démarche, il est impératif de continuer à étudier la question des missiles. UN وإذ نأخذ في الاعتبار التعقيدات التي تنطوي عليها تلك العملية، يصبح بالتالي من الضروري مواصلة دراسة مسألة القذائف.
    Il importe également d'étudier la question des courtiers et de mettre au point un système fiable de marquage et de traçage, capable d'identifier chacune des armes, afin d'empêcher le détournement de certaines d'entre elles vers le commerce illicite. UN وأن من الأهمية أيضا النظر في مسألة وسطاء الأسلحة ووضع نظام وسم وتعقب، موثوق به، قادر على تمييز الأسلحة لمنع تحويل الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع.
    Pour certaines délégations, il fallait étudier la question des mesures à prendre aux niveaux national et international pour assurer la réalisation du droit au développement. UN وجادل بعض الوفود بأنه يتعين النظر في مسألة العمل المناسب على الصعيدين الوطني والدولي الذي يمكّن من تنفيذ الحق في التنمية.
    Il est nécessaire de définir le champ d'application de cette résolution et de déterminer s'il convient d'étudier la question de la coopération internationale. UN وأشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة لتحديد نطاق تنفيذ ذلك القرار، ولتحديد ما إذا كان ينبغي تناول مسألة التعاون الدولي.
    Les membres du Comité ont pris note des préoccupations exprimées et ont promis d'étudier la question plus avant. UN وأحاط أعضاء اللجنة علما بهذه الشواغل وتعهدوا بمواصلة دراسة هذه المسألة.
    Dans le cadre de ces réflexions sur l'adoption d'un budget unifié, les membres du Comité exécutif ont été invités à étudier la question de l'établissement des priorités. UN وفي سياق نظر اللجنة التنفيذية في استحداث ميزانية موحدة، دُعي أعضاؤها إلى بحث مسألة تحديد الأولويات.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Cependant, lors de la première présentation de ce point devant la Commission, certaines délégations en ont demandé le report afin de pouvoir étudier la question plus avant. UN بيد أنه عندما طُرح البند لأول مرة على اللجنة طلبت بعض الوفود إرجاء تناوله بما يسمح لها بإمعان النظر في المسألة.
    Un groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'étudier la question et de formuler des recommandations. UN وبالإمكان إسناد مهمة دراسة المسألة وإصدار التوصيات إلى فريق خبراء حكوميين.
    La Conférence a également reconnu la nécessité de créer, au sein de la Conférence du désarmement, un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN ووافق المؤتمر أيضاً على ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة ضمن مؤتمر نزع السلاح يكون اختصاصها تناول موضوع نزع الأسلحة النووية.
    Celui-ci pourrait notamment être chargé d'étudier la question du mécanisme de suivi. UN وأوضحت أن هذا الفريق قد يعهد إليه بدراسة مسألة آلية المتابعة.
    Il fallait étudier la question des langues d'instruction et du droit à l'éducation de façon à permettre l'universalisation de ce droit, et de s'assurer qu'aucune personne n'est défavorisée au motif de sa langue ou victime de discrimination ou d'exclusion. UN وسلموا بضرورة استكشاف مسألة لغات التعليم والحق في التعليم بطريقة تسهل عملية تعميم هذا الحق ليستفيد منه الجميع، والتأكد من أن أحداً لن يتعرض للحرمان أو يقع ضحية تمييز أو تهميش بسبب اللغة.
    Conseils sur la réforme du secteur de la défense fournis à l'occasion des réunions hebdomadaires des groupes de travail du Gouvernement de la République démocratique du Congo chargés d'étudier la question UN إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الدفاع من خلال المشاركة الأسبوعية في الأفرقة العاملة المعنية بإصلاح قطاع الدفاع والتابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Demande aux Parties d'étudier la question de savoir si des mécanismes de gestion des risques doivent être mis en place ou renforcés aux niveaux infranational, national, régional et international, selon les besoins; UN يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛
    Elle a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. UN وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي.
    103. Le Groupe de travail devrait étudier la question de la pauvreté aussi bien rurale qu'urbaine. UN 103- ينبغي للفريق العامل المفتوحة العضوية أن ينظر في مسألة الفقر في كل من المناطق الريفية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more