Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le Territoire | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Par contre, certains ont fait valoir qu'il fallait d'abord étudier les effets des conditions améliorées de Toronto avant que d'envisager de nouvelles mesures. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة. |
Il était également nécessaire d'étudier les effets des accords en question sur l'environnement. | UN | ورئي أيضا أن من الضروري دراسة اﻵثار البيئية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
On pourrait étudier les effets environnementaux et économiques et les résultats que l'on pourrait obtenir à diverses échéances, telles que 2005, 2010 et 2020. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢. |
Prenant note du rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية()، |
Rappelant aussi la résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme, en date du 22 mars 2012, par laquelle le Conseil a décidé d'envoyer une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Prenant note du rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية()، |
Rappelant aussi la résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme, en date du 22 mars 2012, par laquelle le Conseil a décidé d'envoyer une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Prenant note du rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية()، |
Prenant acte du rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية()، |
Rappelant ses résolutions pertinentes, dont la résolution 19/17 du 22 mars 2012, par laquelle il a décidé d'envoyer une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | إذ يشير إلى قرارات المجلس ذات الصلة، بما فيها القرار 19/17 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, | UN | تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية* |
En particulier, il conviendrait d'étudier les effets de la restructuration institutionnelle sur les rendements, ainsi que sur le financement des infrastructures. | UN | وبوجه خاص، ينبغي دراسة آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء وكذلك على تمويل البنية اﻷساسية. |
Le HLC continue d'étudier les effets des violences sexuelles sur la santé procréative et mentale des femmes et des enfants. | UN | ويواصل المركز دراسة آثار الاعتداء الجنسي على الصحة الإنجابية والعقلية للنساء والأطفال. |
L’ONU doit nommer sans plus attendre un rapporteur spécial pour étudier les effets particuliers des sanctions et des mesures coercitives imposées, qui ont des répercussions sur la jouissance des libertés et des droits de l’homme. | UN | ومن الواجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم دون مزيد من التأخير بتعيين مقرر خاص من أجل دراسة اﻵثار المحددة للجزاءات والتدابير القسرية المفروضة، التي تمس مسألة التمتع بحريات وحقوق اﻹنسان. |
On pourrait étudier les effets environnementaux et économiques et les résultats que l'on pourrait obtenir à diverses échéances, telles que 2005, 2010 et 2020 " (FCCC/CP/1995/7/Add.1, décision 1/CP.1, par. 4); | UN | ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و ٠١٠٢ و ٠٢٠٢ " )FCCC/CP/1995/7/Add.1، المقرر ١/م أ-١، الفقرة ٤(؛ |
Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Sur son territoire, l'Uruguay surveille la couche d'ozone du cône Sud et met en oeuvre un programme national pour étudier les effets des changements climatiques sur l'agriculture et les régions côtières. | UN | وهي تعمل أيضا على تنفيذ برنامج قطري لدراسة آثار التغير المناخي على الزراعة والمناطق الساحلية في إقليمها الوطني. |
En 2011, la CNUCED a continué aussi à étudier les effets des changements climatiques et leurs répercussions pour les infrastructures, les services et les opérations de transport qu'il était nécessaire de bien comprendre pour prendre les mesures d'adaptation appropriées. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً، خلال عام 2011، استكشاف آثار تغير المناخ وتداعياتها على البنية التحتية للنقل والخدمات والعمليات المتصلة به، وهي تداعيات يتعين فهمها فهماً صحيحاً لضمان اتخاذ تدابير التكيف المناسبة. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier les effets de la suppression du remboursement du coût de la contraception pour les femmes de plus de 21 ans et à faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les conséquences de cette suppression sur les droits et la santé des femmes en matière de procréation. | UN | 353- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد الآثار المترتبة على إيقاف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة، وعلى تقديم معلومات في تقريرها القادم عن أثره على الحقوق والصحة الإنجابية للمرأة. |
▸ recherches visant à étudier les effets de la pollution sur les forêts ¶ | UN | ◂ إجراء بحوث بشأن دراسة أثر التلوث على الغابات ¶ |
272. L'Iran demande une indemnité de US$ 1 468 819 au titre d'un projet destiné à étudier les effets qu'ont pu avoir les polluants atmosphériques provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït sur la santé pulmonaire des habitants du pays. | UN | 272- تلتمس إيران التعويض بمبلغ 819 468 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة مقابل إنجاز مشروع للتحقق من التأثيرات التي قد تكون ترتبت على الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط في الكويت في الصحة التنفسية لسكان إيران. |
Elles ont donné lieu, entre autres, à l'adoption du programme d'étude de la dynamique entre l'océan austral et l'écosystème mondial (GLOBEC), en vue d'étudier les effets des changements de grande ampleur des régimes océaniques. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو مشروع ديناميات النظم الإيكولوجية العالمية للمحيطات، الذي يدرس آثار التحولات الواسعة النطاق في نظم المحيطات. |
On a souligné qu'il faudrait étudier l'hypergravité et ses effets, et une grande centrifugeuse humaine a été proposée pour réaliser au sol des expériences d'hypergravité dans le but d'étudier les effets de la gravité sur le corps humain. | UN | وأُكّدت ضرورة استكشاف الجاذبية المفرطة وآثارها، واقتُرح استخدام طاردة مركزية بشرية كبيرة كأداة أرضية لإجراء تجارب الجاذبية المفرطة بغرض دراسة تأثيرات الجاذبية على جسم الإنسان. |