"événement qui" - Translation from French to Arabic

    • الحدث الذي
        
    • أحداث تستلزم
        
    • للظاهرة التي
        
    • الظاهرة التي
        
    • وهو حدث
        
    • حدث تاريخي
        
    Pour sa part, le Burundi est très sensible à cet événement qui, sans nul doute, marque de son seing la fin de ce siècle. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    La proposition de commémorer cet événement qui remonte à 50 ans a été adoptée à l'unanimité par le Comité préparatoire. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Un événement contraignant est un événement qui crée une obligation juridique ou implicite ayant pour effet qu'une entreprise ne dispose d'aucune autre option praticable que le règlement de l'obligation. UN الحدث الملزم هو الحدث الذي ينشئ التزاما قانونيا أو بنّاء يجعل المؤسسة تفتقر إلى أي خيار واقعي لتسوية ذاك الالتزام.
    14. Depuis la date d'établissement de l'état de l'actif et du passif, il n'est survenu aucun événement qui aurait pu obliger à réviser les chiffres figurant dans les états financiers ou dans une note y afférente. UN 14- لم تطرأ منذ تاريخ بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي من الملاحظات الداعمة لها.
    d) Le milieu probable de l'événement qui a déclenché la demande; UN )د( البيئة المحتملة للظاهرة التي أدت إلى تقديم الطلب؛
    2. L'inspection sur place est effectuée dans la zone où s'est produit l'événement qui a déclenché la demande d'inspection sur place. UN ٢- يُضطلع بالتفتيش الموقعي في المنطقة التي وقعت فيها الظاهرة التي أدت إلى تقديم طلب التفتيش الموقعي.
    Je pense que nous devons appliquer un traitement égal et insister sur l'importance de cet événement, qui est un événement gouvernemental, un Sommet. UN وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة.
    Nous accordons une grande importance à cet événement qui coïncide avec le 60e anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وإننا نولي أهمية كبرى لهذا الحدث الذي يتصادف مع الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne l'importance de cet événement, qui met fin à un affrontement armé qui durait depuis plus de 10 ans. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Le Conseil souligne l'importance de cet événement, qui met fin à un affrontement armé qui durait depuis plus de 10 ans. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Il y a seulement cinq ans, l'Organisation des Nations Unies a célébré son cinquantième anniversaire par un vaste rassemblement de dirigeants du monde, très semblable à l'événement qui a attiré notre attention pendant une bonne partie de la semaine dernière. UN منذ خمس سنوات فقط احتفلت الأمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها في تجمع كبير لقادة العالم لا يختلف كثيرا عن الحدث الذي شغل انتباهنا في الأسبوع الماضي.
    Ce faisant, les Centrafricains ont une fois de plus démontré leur désir de paix et de stabilité et leur attachement au développement et je les félicite pour leur sang-froid et pour leur sens des responsabilités durant cet événement qui marque une étape essentielle pour leur pays. UN وبهذا الفعل أظهر شعب جمهورية أفريقيا الوسطى مرة أخرى رغبته في السلام والاستقرار والتنمية. وأنا أهنئ هذا الشعب على إحساسه بالمسؤولية وهدوئه في أثناء ذلك الحدث الذي يشكل علامة هامة على الطريق.
    La Cour a déclaré qu'il serait impossible pour la partie lésée d'établir que l'Etat avait connaissance de l'activité ou de l'événement qui allait causer des dommages aux autres Etats, en raison du contrôle territorial exclusif exercé par l'Etat. UN فذكرت المحكمة أن من المستحيل على الطرف المضرور أن يثبت أن الدولة كانت تعلم بالنشاط أو الحدث الذي يمكن أن يسبب أضرارا لدول أخرى، وذلك بسبب ممارسة السيطرة الحصرية على اﻹقليم من جانب دولة اﻹقليم.
    L'événement qui s'est produit le samedi 5 juillet 1997 dans mon pays a été un violent coup d'État. UN إن الحدث الذي وقع في بلدي يوم السبت ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، كان انقلابا عنيفا.
    Depuis la date d'établissement de l'état de l'actif et du passif, il n'est survenu aucun événement qui aurait pu obliger à réviser les chiffres figurant dans les états financiers ou dans une note y afférente. UN 14 - لم تقع منذ تاريخ بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي ملاحظة من الملاحظات الداعمة لها.
    14. Depuis la date d'établissement de l'état de l'actif et du passif, il n'est survenu aucun événement qui aurait pu obliger à réviser les chiffres figurant dans les états financiers ou dans une note y afférente. UN 14- لم تطرأ منذ تاريخ بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي من الملاحظات الداعمة لها. (توقيع) كولين غ.
    14. Depuis la date d'établissement de l'état de l'actif et du passif, il n'est survenu aucun événement qui aurait pu obliger à réviser les chiffres figurant dans les états financiers ou dans une note y afférente. UN 14 - ولم تقع منذ تاريخ بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي من الملاحظات الداعمة لها. (توقيع) كولين جي. ميتشل
    e) Le moment estimé de l'événement qui a déclenché la demande, avec une indication de la marge d'erreur possible; UN )ﻫ( الوقت المقدر للظاهرة التي أدت إلى تقديم الطلب، مع بيان هامش الخطأ الممكن؛
    d) Le milieu probable de l'événement qui a déclenché la demande; UN )د( البيئة المحتملة للظاهرة التي أدت إلى تقديم الطلب؛
    2. L'inspection sur place est effectuée dans la zone où s'est produit l'événement qui a déclenché la demande d'inspection sur place. UN ٢- يُضطلع بالتفتيش الموقعي في المنطقة التي وقعت فيها الظاهرة التي أدت إلى تقديم طلب التفتيش الموقعي.
    a) Les coordonnées géographiques et verticales estimées du lieu de l'événement qui a déclenché la demande, avec une indication de la marge d'erreur possible; UN )أ( اﻹحداثيات الجغرافية والرأسية المقدرة لمكان الظاهرة التي أدت إلى تقديم الطلب مع بيان هامش الخطأ الممكن؛
    Afin de montrer qu'on pouvait désormais emprunter en toute sécurité l'un des principaux axes du pays, les membres de la Commission, dont mon Représentant spécial, ont fait le voyage de Luanda à Lobito et retour par la route, événement qui a été chaleureusement accueilli par la population. UN وبغية التدليل على أن هناك طريقا رئيسيا آمنا للسفر اﻵن، قام أعضاء اللجنة ومنهم ممثلي الخاص بالسفر من لوبيتو وإليها على هذا الطريق، وهو حدث رحب السكان به ترحيبا حارا.
    L'Afrique du Sud a vécu un événement qui fera date : les premières élections générales de son histoire, qui consacrent le triomphe des valeurs humaines sur le régime inhumain de l'apartheid. UN فهناك حدث تاريخي وقع في جنوب افريقيا ألا وهو إجراء أول انتخابات عامة في تاريخها، مؤذنا بانتصار القيم الانسانية المشتركة على نظام الفصل العنصري اللاإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more