"événements négatifs" - Translation from French to Arabic

    • التطورات السلبية
        
    • الأحداث السلبية
        
    • تطورات سلبية
        
    D'autre part, les événements négatifs abondent en Afrique et ailleurs sur la scène internationale. UN ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية.
    Toutefois, cette réalisation a été reléguée au second plan par une série d'événements négatifs. UN غير أن ذلك الإنجاز ظللته سلسلة كبيرة من التطورات السلبية.
    Mais la convergence d'événements négatifs qui allait faire éclater au début des années 80 la " bulle " des dettes accumulées n'avait pas été prévue. UN لكنهم لم يتوقعوا أن تتضافر التطورات السلبية لتفجير أزمة تراكم الديون في أوائل الثمانينات.
    Le Bureau a en outre informé le Comité consultatif que son objectif en matière de gestion des risques était d'accroître la probabilité et l'impact des événements positifs ainsi que de réduire la probabilité et l'impact des événements négatifs. UN وأبلغ المكتب اللجنة كذلك بأن هدفه في مجال إدارة المخاطر يتمثل في زيادة احتمالات وقوع الأحداث الإيجابية وزيادة تأثيرها، وتقليل احتمالات وقوع الأحداث السلبية وتقليل تأثيرها.
    D'autres événements négatifs se sont produits qui méritent notre attention. UN غير أنه حدثت أيضا تطورات سلبية تستحق نظرنا.
    Les membres de la Zone observent par conséquent avec préoccupation les événements négatifs survenus dans l'économie mondiale et la persistance des conflits. UN لذا فإن أعضاء المنطقة يراودهم القلق من التطورات السلبية في الاقتصاد العالمي ومن استفحال الصراعات.
    En ce qui a trait aux événements négatifs, il existe encore de nombreux conflits que ni les parties concernées ni la communauté internationale n'ont eu la volonté ou la capacité de régler. UN وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي.
    Alors que nous envisageons l'avenir avec espoir, le monde vit aujourd'hui un certain nombre d'événements négatifs qui ne peuvent que nous faire prendre conscience de la gravité de la situation et de l'ampleur de la tâche à accomplir. UN ونحن، إذ نتطلع إلى المستقبل بآمال كبيرة، لا يمكن لسلسلة التطورات السلبية التي يشهدها عالمنا اليوم إلا أن تجعلنا ندرك أن الحالة خطيرة والمهمة شاقة.
    Les événements négatifs que je viens de mentionner ont, sans nul doute, détérioré le climat de sécurité internationale, incité d'autres pays à se doter rapidement d'armes d'une grande efficacité et entravé aussi le processus de la maîtrise des armes et du désarmement sur le plan mondial. UN ونرى أن التطورات السلبية التي ذكرتها تسئ إلى البيئة اﻷمنية الدولية، وتثير رغبات ملحة لدى بلدان أخرى في الحصول على أسلحة فعالة جدا في أقرب وقت ممكن، مما يشكل عقبة في طريق التطوير السليم لعملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Quoi qu'il en soit, la période examinée a également été marquée par un certain nombre d'événements négatifs et troublants. UN 54 - بيد أن الفترة قيد الاستعراض شهدت أيضا عددًا من التطورات السلبية المزعجة.
    Les nouveaux objectifs devraient comprendre des mesures visant à remédier aux événements négatifs de ces dernières années, par exemple un nouveau plan d'action visant à mesurer les progrès accomplis, lors des séances du Comité préparatoire et des Conférences des parties. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الجديدة تدابير لمعالجة التطورات السلبية في السنوات الأخيرة، وربما يكون ذلك في شكل خطة عمل جديدة بغية قياس التقدم المحرز في جلسات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    Quoi qu'il en soit, la période examinée a également été marquée par un certain nombre d'événements négatifs et troublants. UN 54 - بيد أن الفترة قيد الاستعراض شهدت أيضا عددًا من التطورات السلبية المزعجة.
    Les nouveaux objectifs devraient comprendre des mesures visant à remédier aux événements négatifs de ces dernières années, par exemple un nouveau plan d'action visant à mesurer les progrès accomplis, lors des séances du Comité préparatoire et des Conférences des parties. UN وينبغي أن تشمل الأهداف الجديدة تدابير لمعالجة التطورات السلبية في السنوات الأخيرة، وربما يكون ذلك في شكل خطة عمل جديدة بغية قياس التقدم المحرز في جلسات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    Cela est d'autant plus vrai que nul n'ignore que les prochaines guerres, pour parler avec réalisme, opposeront des petits États qui ne se sentent pas menacés par la guerre mondiale nucléaire mais qui se préoccupent vivement de leur sécurité en raison des événements négatifs qui surviennent dans leur voisinage immédiat. UN وهذا صحيح بشكل خاص ﻷننا نعرف تماما أن الحروب ستشمل مستقبلا، من الناحية الواقعية، الدول الصغرى التي لا تشعر بأنها مهددة بحرب نووية عالمية ولكنها تشعر بالقلق البالغ بشأن أمنها بسبب التطورات السلبية في المناطق المجاورة لها.
    Aujourd'hui, nous apprécions certes l'extension mondiale progressive de ces tendances positives, mais nous constatons également qu'une série d'événements négatifs s'accumulent, qui menacent d'instaurer une phase d'incertitude et de transformation, posent des défis sans précédent à nos institutions multilatérales et exigent d'urgence des définitions et des stratégies pour y faire face. UN واليوم، وفيما نقدر اتساع تلك الاتجاهات اﻹيجابية المتواصل في جميع أنحاء العالم، نلاحظ أيضا تراكم التطورات السلبية التي تهدد ببدء فترة من الشك والتغيير، والتي تشكل تحديات لا سابق لها لمؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، وتتطلب على عجل إجراء تحليلات ووضع استراتيجيات للتخفيف من حدتها.
    Néanmoins, certains événements négatifs nous préoccupent. Il `agit notamment de l'incapacité de la Conférence du désarmement à établir un ordre du jour acceptable. UN غير أن هناك من ناحية أخرى تطورات سلبية أخرى تبعث على القلق ومنها مثلا فشل مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمله في المستقبل.
    Au cours de l'Année écoulée, plusieurs événements négatifs ont gravement mis en danger la sécurité internationale et entravé tout progrès dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement multilatéral. UN خلال العام الماضي، قوضت تطورات سلبية اﻷمن الدولي إلى حد كبير وأعاقت التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more