"événements passés" - Translation from French to Arabic

    • أحداث سابقة
        
    • أحداث ماضية
        
    • الأحداث السابقة
        
    • أحداث الماضي
        
    • اﻷحداث التي وقعت في الماضي
        
    • اﻷحداث الماضية
        
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول الاحتمالية الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول المشروطة الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    Les créditeurs et les charges à payer représentent les obligations actuelles de l'Office contractées dans le cadre d'événements passés. UN 2-42 تمثل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات الالتزاماتِ الحالية الواقعة على عاتق الوكالة والناشئة عن أحداث سابقة.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Mon esprit était embrumé, je pense à cause d'événements passés. Open Subtitles أظنعقليكانمشوشاًبواسطة.. الأحداث السابقة
    La surveillance qui repose sur les connaissances tirées d'événements passés et qui fait fond sur des images d'archive peut aider à établir le profil des tendances et des événements actuels dans le but de pouvoir atténuer les effets de sécheresse et éviter la famine. UN ومن شأن الرصد القائم على المعارف المكتسبة من أحداث الماضي وعلى استخدام صور الأرشيف أن يساعد على رسم الاتجاهات والأحداث الراهنة بحيث يمكن التخفيف من آثار الجفاف وتجنب المجاعة.
    Les créditeurs et les charges à payer représentent les obligations actuelles de l'Office contractées dans le cadre d'événements passés. UN 2-42 تمثل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات الالتزاماتِ الحالية الواقعة على عاتق الوكالة والناشئة عن أحداث سابقة.
    Actifs - Ressources contrôlées par une entité à la suite d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. UN الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات.
    Actifs - Ressources contrôlées par une entité à la suite d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. UN الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات.
    Actifs - Ressources contrôlées par une entité du fait d'événements passés et dont cette entité attend des avantages économiques futurs ou un potentiel de services. UN الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات.
    2. Actifs: ressources contrôlées par une entité en résultat d'événements passés et à partir desquelles l'entité espère qu'un flux d'avantages économiques futurs ou de potentiel de services sera dirigé vers elle. UN 2- الموجودات- الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية.
    9. Passif: obligations actuelles de l'entité, résultant d'événements passés, et dont la satisfaction résultera a priori en une sortie de l'entité de ressources représentant des avantages économiques ou un potentiel de services. UN 9- الالتزامات- هي التزامات الكيان المالية الراهنة الناجمة عن أحداث سابقة ويُتوقّع أن تؤدّي تسويتها إلى تدفّق موارد من الكيان تمثّل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية.
    Les deux indicateurs considérés reposent sur des événements passés qui ont entraîné d'importantes pertes de civils, ce qui laisse penser que le problème des décès et des violences sexuelles devrait être la priorité absolue des efforts déployés par les missions pour protéger les civils. UN ويستند تركيز هذين المؤشرين على أحداث سابقة أزهقت أرواح أعداد كبيرة من المدنيين، مما يشير بقوة إلى ضرورة أن تكون الوفيات والعنف الجنسي في صدارة الأولويات فيما يتعلق بجهود البعثة الرامية إلى حماية المدنيين.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Oui, mais ils ne sont rien, juste des enregistrements d'événements passés. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}أجل، لكنّها لا تتخطّى تسجيلاتٍ عن أحداث ماضية.
    b) une obligation en cours découlant d'événements passés, mais qui n'est pas enregistrée parce que UN (ب) التزام حاضر ينجم عن أحداث ماضية لكنه لم يثبت لأن
    Est-ce qu'un jour il t'a dit qu'il avait les moyens de se souvenir d'événements passés qu'il avait refoulés des années plus tôt ? Open Subtitles هل قال كيف كان يستطيع تذكر الأحداث السابقة التي حدثت قبل سنوات ؟ لماذا تسأل ذلك ؟
    8.3 Les victimes ont le droit d'avoir accès à l'information pertinente concernant ce qu'elles ont vécu et de célébrer le souvenir et de commémorer des événements passés qui les concernent. UN 8-3 ويحق للضحايا الاطلاع على المعلومات الخاصة بتجاربهم وبتذكّر وإحياء ذكرى الأحداث السابقة التي تضرروا منها.
    Il a également fait au Conseil un exposé sur les efforts consentis conjointement avec l'Indonésie pour résoudre certaines questions en suspens et sur la Commission Vérité et amitié, en insistant sur le fait que la Commission se pencherait sur les événements passés. UN وقدم أيضا إحاطة إلى المجلس عن المساعي المشتركة المبذولة مع إندونيسيا من أجل حل بعض المسائل المعلقة وبشأن لجنة الحقيقة والصداقة، مؤكدا أن اللجنة تعالج أحداث الماضي.
    Elle est pertinente lorsqu'elle influe sur l'opinion ou la décision de l'utilisateur en l'aidant à évaluer les événements passés, présents ou futurs, ou en confirmant ou corrigeant les évaluations antérieures. UN وتكون المعلومات ناجعة عندما تؤثر في آراء مستخدميها أو قراراتهم وذلك بمساعدتهم في تقييم أحداث الماضي أو الحاضر أو المستقبل، أو بتأكيد أو تصحيح تقييماتهم الماضية.
    Profondément préoccupé par les événements passés et récents d'Haïti qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعرب عن قلقها العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في الماضي وفي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي وكان لها تأثير على حقوق اﻹنسان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Une mise en garde s’impose néanmoins à cet égard, comme le montrent certains événements passés. UN بيد أنه لا بد من تحذير في هذا الصدد، مثلما تثبت ذلك بعض اﻷحداث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more