Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. | UN | وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين. |
Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. | UN | وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى. |
Il faudra donc évacuer les locaux pour démolir les bâtiments dangereux et en reconstruire de nouveaux ou bien installer l'UNMOGIP sur un nouveau site. | UN | ومن ثم سيتعين إما إخلاء أماكن العمل، وهدم المباني غير الآمنة وإعادة بنائها، أو سيتعين نقل الفريق إلى موقع جديد للمقر. |
Pour votre sécurité, vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. | UN | من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا. |
Ça devient hors de contrôle, on ne va pas pouvoir évacuer. | Open Subtitles | إذا خرج الامر عن السيطرة قد لا نستطيع الإخلاء |
Le général Mladić s’est engagé à évacuer les blessés et a garanti qu’ils seraient traités conformément aux normes des Conventions de Genève. | UN | وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف. |
Pourquoi a t-il fallu 140 minutes pour évacuer 69 passagers, alors que 200 autres furent évacués en trente minutes? | Open Subtitles | لماذا أحتاج إجلاء 69 مسافر إلى 140 دقيقة ؟ بينما إجلاء 200 أحتاج نصف ساعة |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
J'ai arrêté le service du ferry et commencé à évacuer l'île. | Open Subtitles | لقد أوقفت خدمة العبارات وبدأت فى عملية إخلاء الجزيرة |
Je peux évacuer le tribunal si l'ordre ne revient pas. | Open Subtitles | يمكنني إخلاء هذه المحكمة إذا لم يُستعاد النظام |
La police est en train d'évacuer les résidents de l'immeuble. | Open Subtitles | بدأت الشرطة في إخلاء السكان لنتفقد أخبار أخرى |
Nous ne devons pas laisser le temps d'évacuer aux américains. | Open Subtitles | لابد أن لا نمنح الأمريكيين وقتاً لعمل إخلاء |
Les soldats de la SFOR ont fait évacuer l'immeuble et transporté le personnel sur une base de la SFOR. | UN | فقامت عناصر القوة بإخلاء المبنى وبنقل العاملين فيه إلى إحدى قواعد القوة. |
- À quoi ? À se faire évacuer. C'est dans trois jours. | Open Subtitles | في الوصول لنقطة الإخلاء يجب أن نكون هناك خلال 3 أيام. |
Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. | UN | وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق. |
Ils voulaient savoir de combien de temps nous avions besoin pour évacuer la Cité. | Open Subtitles | إنهم في حاجة إلى معرفة كم من الوقت نحتاج لإخلاء المدينة |
Par contre, dans pratiquement aucun de ces cas, les insurgés n'ont dit à des non-Serbes d'évacuer la région avant une offensive serbe. | UN | وفي كل تلك الحالات تقريبا، لم يطلب من أي واحد من غير الصرب الجلاء عن المنطقة قبل شن هجوم صربي. |
Mais malheureusement, vous devrez évacuer votre maison jusqu'à ce que la fuite soit réparée. Vous dites que je dois annuler la collecte de fonds. | Open Subtitles | ولكن للأسف ,عليك اخلاء المنزل الى أن يصلحوا التسرب. |
On va vous évacuer un par un. | Open Subtitles | حسناً جميعاً, سنبدأ بالإخلاء كل شخص على حدة |
Aucune ambulance n'a pu arriver pour évacuer les blessés. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الحضور لإجلاء المصابين والجرحى. |
Nous devons évacuer cet immeuble, que le DHS vienne immédiatement. | Open Subtitles | ،يجب أن نخلي المبنى فلتحضر إدارة الأمن القومي حالاً |
- Oui ? Peux-tu évacuer tout le monde stp ? | Open Subtitles | أيمكنك أن تخلي الجميع من الإستديو, من فضلك؟ |
Ces appareils serviront à évacuer les malades ainsi que les morts et blessés, et à intervenir rapidement dans des zones névralgiques et à en évacuer le personnel, le cas échéant. | UN | وسوف تستخدم هذه الطائرات من أجل عمليات اﻹجلاء ﻷسباب طبية وإجلاء المصابين والاستجابة السريعة للمناطق التي تنشأ فيها مشاكل وعمليات اﻹجلاء إذا لزم اﻷمر. |
Oui, je sais, mais tirer à la courte paille pour évacuer les gens un par un... | Open Subtitles | نعم ، أعرف ذلك ، و لكن إخراج الأشخاص عشوائيا شخصا بعد آخر |
Un convoi a pu les évacuer par la suite, au cours d'un cessez-le-feu négocié par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تم إجلاؤهم فيما بعد بواسطة قافلة خلال وقف ﻹطلاق النار تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأنه. |