Cette activité se fonde sur une évaluation approfondie de la notion de comité national et sur l'élaboration de nouveaux modèles nationaux; | UN | ويستند هذا النشاط الى إجراء تقييم شامل لمفهوم اللجنة الوطنية وإعداد نماذج بديلة على المستوى الوطني؛ |
:: Une évaluation approfondie de la gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents a été préparée par le GNUD et le Bureau de la coordination des activités de développement. | UN | :: تم إعداد تقييم شامل لإدارة مواهب المنسقين المقيمين عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب تنسيق عمليات التنمية |
Une évaluation approfondie de l'avenir des comptoirs doit être effectuée une fois que la phase pilote sera terminée. | UN | وينبغي كذلك إجراء تقييم متعمق لمستقبل المكاتب المصغرة بمجرد استكمال المرحلة التجريبية. |
Toutefois, ces données doivent être considérées comme provisoires, tant qu'une étude d'évaluation approfondie de la pauvreté n'aura pas été effectuée. | UN | ويلاحظ أن هذه البيانات تعد مؤقتة لحين إجراء تقييم متعمق للفقر. |
Le Comité consultatif estime que l'examen de propositions de cet ordre doit être fondé sur une évaluation approfondie de la nécessité de tels centres. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يجب النظر في مقترحات إنشاء مراكز خدمات إقليمية إضافية على أساس تقييم دقيق للحاجة إليها. |
Le rapport recommande que la sélection et la désignation des partenaires d'exécution soient fondées sur une évaluation approfondie de leurs capacités; des accords juridiques rigoureux qui préservent les intérêts des Nations Unies; des mécanismes de contrôle et de présentation de rapports axés sur les risques; des audits et des évaluations solides; et une meilleure connaissance et prévention des pratiques frauduleuses. | UN | ويوصي التقرير بأن يستند اختيار الشركاء المنفذين وإدارتهم إلى تقييمات متعمقة لقدراتهم واتفاقات قانونية سليمة من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة والرصد والإبلاغ على أساس المخاطر ومراجعة الحسابات والتقييم بشكل دقيق؛ والتوعية المحسنة بشأن الغش ومنعه. |
L’insuffisance des données ne permet pas, à ce stade, de procéder à une évaluation approfondie de la contribution du tourisme à ces paramètres dans les petits États insulaires en développement. | UN | وقد أدى نقص البيانات إلى عرقلة إجراء تقييم شامل حاليا ﻹسهام السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بهذه البارامترات. |
Un orateur a fait observer que c'était à l'occasion de l'examen de pays mené au titre du Mécanisme que de nombreux États avaient procédé pour la première fois à une évaluation approfondie de leur cadre de lutte contre la corruption. | UN | وذكر أحد المتكلِّمين أنَّ الاستعراض القُطْري كان فرصةً سانحةً لدول كثيرة لإجراء أوَّل تقييم شامل لأطرها الخاصة بمكافحة الفساد. |
Les délibérations du Groupe de travail spécial à la soixante-quatrième session doivent donc principalement porter sur une évaluation approfondie de l'état d'avancement de la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale et sur la détermination des causes fondamentales de l'absence de mise en œuvre. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون المحور الرئيسي لمداولات الفريق العامل المخصص خلال الدورة الرابعة والستين إجراء تقييم شامل لحالة تنفيذ قرارات الجمعية العامة وتحديد الأسباب الكامنة وراء عدم تنفيذها. |
En conséquence, le Gouvernement barbadien ne pouvait pas s'engager, à court terme, à signer de nouveaux traités sans entreprendre une évaluation approfondie de la nature des responsabilités en cause. | UN | وبالتالي لن تستطيع حكومة بربادوس التعهد، على المدى القصير، بالتوقيع على معاهدات جديدة دون إجراء تقييم شامل لطبيعة المسؤوليات المشمولة. |
L'outil insiste sur le fait que l'analyse de la situation des minorités serait incomplète sans une évaluation approfondie de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de la situation des femmes et des enfants de ce point de vue. | UN | وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال. |
L'Inde a été choisie pour une évaluation approfondie de la nature et de l'étendue du problème posé par les déchets électroniques au niveau national. | UN | وقد اختيرت الهند لإجراء تقييم متعمق لطبيعة وحجم مشكلة النفايات الإلكترونية على الصعيد الوطني. |
Cela impose, sans nul doute, de procéder à une évaluation approfondie de chacun de ces trois importants domaines. | UN | ولا شك أن ذلك يفرض علينا إجراء تقييم متعمق لكل من هذه المجالات الثلاثة. |
Pendant cinq ans, nous avons pu élaborer et mettre en oeuvre des plans d'action réalisables. Nous sommes donc en mesure de procéder à une évaluation approfondie de ce qui doit être fait de toute urgence, à moyen terme ou à long terme. | UN | وكانت أمامنا خمس سنوات لتطوير وتنفيذ خطط عمل ممكنة التطبيق وهذا يعطينا القدرة ﻹجراء تقييم متعمق لما يجب إنجازه على الفور أو على المدى المتوسط أو على المدى الطويل. |
La session extraordinaire de 2002 a conduit une évaluation approfondie de la période précédente, et nous avons été en mesure de fixer des objectifs clairs sur cette base. | UN | لقد انطلقت الدورة الاستثنائية عام 2002 من تقييم دقيق للمرحلة السابقة وأمكن رسم أهداف واضحة على أساس ذلك التقييم. |
La Rapporteuse spéciale est parvenue à la conclusion que pour procéder à une évaluation approfondie de la situation et s'efforcer dans le même temps de lui trouver des solutions, il fallait s'entretenir avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux des deux pays. | UN | وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن إجراء تقييم دقيق للحالة يقترن بمحاولات لإصلاحها يتطلب إجراء مناقشات مع ممثلين حكوميين وغير حكوميين لكلا البلدين. |
Le Comité a aussi recommandé au BSCI d'appeler l'attention des divers secrétariats sur l'importance capitale de procéder à l'étude d'impact et l'évaluation approfondie de leurs programmes conformément aux règles et règlements en vigueur (A/64/16, par. 44). | UN | 72 - وأوصت اللجنة أيضا بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوجيه انتباه شتى الأمانات إلى ضرورة تقييم أثر برامجها، وإجراء تقييمات متعمقة لها وفقا للقواعد والأنظمة القائمة (A/64/16، الفقرة 44). |
:: évaluation approfondie de la situation politique à Chypre et dans la région, au moyen de visites trimestrielles sur place | UN | :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية |
Les équipes ont procédé à une évaluation approfondie de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle des diverses composantes de la Force au cours des dernières années. | UN | وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة. |
Il a de même procédé en 2005, 2006, 2007 et 2008 à une évaluation approfondie de ses services, et conclu à chaque fois qu'ils étaient tout à fait satisfaisants. | UN | وفي الأعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008، قامت لجنة الاكتواريين بعمليات تقييم شاملة مماثلة لأداء الخبير الاكتواري الاستشاري، وخلصت إلى نتائج إيجابية جدا في كل مناسبة. |
Les inspecteurs recommandent que l'Office entreprenne une évaluation approfondie de ses mandats et des activités correspondantes et les classent par ordre de priorité. | UN | لذا يوصي المفتشون المكتبَ بأن يجري استعراضاً مستفيضاً للولايات المسندة إليه وأن يرتّب أولويات تلك الولايات وما يتعلق بها من أنشطة. |
Principaux thèmes de discussion Contribuer aux efforts du Groupe de travail en menant une évaluation approfondie de la mise en œuvre des instruments internationaux en vigueur, et notamment en faisant des propositions pour renforcer l'efficacité de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | - الإسهام في جهود الفريق العامل في إجراء تقييم وتقدير متعمقين لمدى تنفيذ الصكوك الدولية القائمة، بما في ذلك اقتراحات لتعزيز فعالية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Enfin, il est conseillé de procéder à un examen et à une évaluation approfondie de la mise en œuvre dans un délai raisonnable. | UN | أخيرا ، ينصح باجراء مراجعة للتنفيذ وتقييم متعمق بعد انقضاء فترة زمنية معقولة . |