La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. | UN | وكان الوفد يأمل في أن يُطرح تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو وأن يُشار إلى الأنشطة المستقبلية هناك. |
Une plus grande importance a été accordée à la réalisation d'une évaluation plus rigoureuse des résultats. | UN | ويولى توكيد أكبر لإجراء تقييم أكثر صرامة للنتائج. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. | UN | وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية. |
Cette dernière n'était toutefois pas considérée comme définitive et une évaluation plus précise serait incluse dans la présentation du budget proposé. | UN | بيد أن هذه التنبؤات لم تعتبر نهائية، وستُدرج في عرض ميزانية المكتب المقترحة تقديرات أكثر دقة للتكاليف. |
La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. | UN | وكان الوفد يفضل الحصول على تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو، وأن يُشار إلى الأنشطة التي ستنفذ هناك في المستقبل. |
L'UNICEF tâchera de passer rapidement à des activités d'évaluation plus organisées en réseau. | UN | وستواصل اليونيسيف الانتقال السريع إلى أداء مهمة تقييم أكثر تشعباً. |
Une évaluation plus poussée est en cours afin de déterminer le rendement des investissements à moyen et à long terme. | UN | ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل. |
La valeur du stock de matériel durable sera réévalué afin d'obtenir une évaluation plus réaliste. | UN | وسوف يتم استعراض تقييم قوائم الجرد من أجل التوصل إلى تقييم أكثر واقعية لقوائم جرد المعدات غير القابلة للاستهلاك. |
Par la suite, les trois commissions régionales ont pris des mesures pour appliquer un système d'évaluation plus détaillé. | UN | وقامت اللجان الثلاث لاحقا باتخاذ خطوات لتنفيذ نظام تقييم أكثر شمولا. |
Cette petite unité, dirigée par un commissaire de police par intérim, effectuerait une évaluation plus approfondie de la police en tant qu'institution, de ses besoins et de ses capacités. | UN | وستقوم هذه الوحدة الصغيرة، بقيادة مفوض مؤقت للشرطة، بإجراء تقييم أكثر تعمقا لمؤسسة الشرطة واحتياجاتها وقدراتها. |
Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. | UN | ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي. |
Le FNUAP a intensifié ses efforts en vue de contrôler les déplacements, et a notamment réalisé une évaluation plus critique des plans relatifs aux voyages. | UN | وقد ضاعف الصندوق جهوده من أجل رصد الأسفار، بما في ذلك إجراء تقييم أكثر دقة لخطط السفر. |
Une évaluation purement quantitative ne suffit pas et doit être associée à une évaluation plus qualitative. | UN | ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية. |
On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية. |
À cette fin, il sera procédé à une évaluation plus détaillée de l'impact des politiques et mesures mises en oeuvre depuis la Conférence. | UN | وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر. |
Ceci permettra une évaluation plus réaliste et plus significative, compte tenu du contexte national. | UN | فهذا سيتيح إجراء تقييم أكثر واقعية ومغزى، أخذا في الحسبان السياق على المستوى القطري. |
Lorsque la caisse aura fonctionné pendant un certain temps, il sera possible de procéder à une évaluation plus précise des difficultés d'application et des solutions possibles. | UN | وما أن يتم تشغيل الصندوق لفترة من الوقت، سوف يكون من الممكن وضع تقدير أكثر دقة بالنسبة لصعوبات اﻹنفاذ وكيف يمكن التغلب عليها. |
Les états financiers fournissent également une évaluation plus complète et plus exacte des dépenses de fonctionnement des organismes, des données sur le coût d'exécution des programmes, des renseignements plus complets sur l'actif net réel de chaque organisme et de meilleures informations sur les charges à venir dépassant un certain montant. | UN | وقدمت البيانات أيضا تقديرات أكثر اكتمالا ودقة لتكاليف التشغيل للكيانات، ومعلومات عن تكاليف إنجاز البرامج، ومعلومات أوفى عن صافي قيمة كل كيان ومعلومات أفضل عن الالتزامات الهامة في المستقبل. |
Une évaluation plus approfondie des inventaires aurait eu lieu aux stades ultérieurs de l'examen. | UN | أما عمليات التقييم الأكثر تعمقا للمعلومات الواردة في قوائم الجرد، فيمكن تركها لمراحل الاستعراض اللاحقة. |
On procédera à une évaluation plus systématique des projets et programmes. | UN | وسيتم إجراء تقييمات أكثر منهجية لجدوى المشاريع والبرامج. |
Si cette évolution démographique doit faire l'objet de travaux de recherche et d'évaluation plus poussés, il est permis d'y voir le résultat des nouvelles pratiques en matière de planification familiale et de l'évolution du taux de fécondité. | UN | ورغم أنه يتعيَّن مواصلة تقييم هذا التغيُّر الديمغرافي من خلال الأبحاث الملائمة فإن التغيُّرات الحاصلة في ممارسات تخطيط الأسرة ومعدلات الخصوبة قد تقدِّم تفسيراً مقبولاً لهذا الاتجاه. |
La Division de la planification des programmes et du budget doit fournir une évaluation plus détaillée. | UN | وينبغي لشعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تقدم تقييما أكثر تفصيلا. |
En attente d'une évaluation plus approfondie des incidences financières qu'aurait l'utilisation des services de l'UNOPS | UN | في انتظار تقييم آخر للآثار المالية المترتبة على استخدام خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Une évaluation plus précise sera également menée avec d'autres partenaires concernant le rôle joué par les VNU dans ces projets et programmes. | UN | وسوف يتواصل السعي مع الشركاء من أجل تقييم أدق لأدوار ومساهمات متطوعي الأمم المتحدة في هذه المشاريع والبرامج. |
Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'Objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. | UN | ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة. |
De ce fait, les méthodes de recyclage des mousses de polyuréthane et leurs limites doivent faire l'objet d'une évaluation plus poussée pour les différentes régions. | UN | ولذلك يلزم إجراء مزيد من التقييم لخيارات وحدود إعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان فيما يتعلق بمختلف المناطق. |
d évaluation plus prudente que le ratio de liquidité générale, car elle ne tient pas compte des stocks et autres actifs courants, qu'il est plus difficile de convertir en liquidités. | UN | (د) النسبة السريعة أكثر تحفظا من النسبة الجارية لأنها لا تشمل المخزون وغيره من الأصول الجارية التي يصعب أكثر تحويلها إلى نقدية. |