Les évaluations intégrées du PNUE doivent impérativement faire autorité sur le plan scientifique et présenter un intérêt pour l'élaboration des politiques. | UN | وتعد الموثوقية العلمية ووثوق الصلة بالسياسات عنصرين أساسيين في التقييمات المتكاملة التي يجريها البرنامج. |
Les évaluations intégrées du PNUE doivent impérativement faire autorité sur le plan scientifique et présenter un intérêt pour l'élaboration de politiques. | UN | وتعد الموثوقية العلمية ووثوق الصلة بالسياسات عنصرين أساسيين في التقييمات المتكاملة التي يجريها البرنامج. |
Le Mécanisme devrait s'inspirer d'évaluations intégrées faites dans une perspective de gestion. | UN | لذا ينبغي للعملية المنتظمة أن تبني على عمليات التقييم المتكاملة القائمة على الإدارة. |
Collaborer avec les décideurs sera donc essentiel pour comprendre leurs points de vue et leurs besoins de manière à assurer l'utilité des évaluations intégrées. | UN | ولذا سيكون التعاون مع صانعي السياسات عنصراً رئيسياً في فهم أبعادهم واحتياجاتهم لضمان فائدة عمليات التقييم المتكاملة. |
Il a été souligné que des évaluations intégrées, dès le début des évaluations relatives aux opérations de maintien de la paix et ultérieurement, était déterminante pour assurer la bonne coordination et la complémentarité des programmes. | UN | وجرى تأكيد الأهمية الحاسمة لعمليات التقييم المتكامل في كفالة فعالية التنسيق والتكامل بين البرامج ، سواء في بداية تقييم عمليات حفظ السلام أم في المراحل اللاحقة من تطورها. |
113. Les Parties ont dit également accorder une importance croissante aux évaluations intégrées permettant d'analyser les mesures d'adaptation sous un angle économique et intersectoriel. | UN | 113- وأبلغت الأطراف أيضاً عن زيادة التركيز على التقديرات المتكاملة بغية إدراج تحليل اقتصادي ومستعرض لخيارات التكيف. |
La plupart ont traité chaque secteur séparément mais d'autres ont effectué des évaluations intégrées pour tenir compte des interactions entre deux ou plusieurs secteurs connexes. | UN | وتناول معظم الأطراف القطاعات المختلفة بصورة منفصلة عن بعضها البعض بينما أجرى البعض الآخر عمليات تقييم متكاملة لتفسير التفاعلات بين قطاعين أو أكثر من القطاعات ذات الصلة. |
Il existe certes des évaluations intégrées dans la région mais il pourrait s'avérer nécessaire d'en actualiser certaines. | UN | ومع أن هناك تقييمات متكاملة في المنطقة، فإن بعضها قد يكون في حاجة إلى تحديث. |
a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales | UN | (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية |
Il faciliterait la collecte d'informations sur les évaluations et le renforcement des capacités en vue des évaluations intégrées. | UN | وستمهد أفضل السبل لتعبئة المعلومات بشأن التقييمات ولمباشرة بناء القدرات من أجل إجراء التقييمات المتكاملة. |
Afin de garantir l'utilité de ses évaluations intégrées, il s'attachera à consulter les décideurs politiques pour comprendre leur point de vue et leurs besoins. | UN | ولذا سيكتسي التعاون مع مقرري السياسات أهمية رئيسية في فهم وجهات نظرهم واحتياجاتهم لكفالة جدوى التقييمات المتكاملة. |
Option 3 : Série cohérente d'évaluations intégrées et thématiques du PNUE | UN | الخيار الثالث: مجموعة متسقة من التقييمات المتكاملة والمواضيعية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) Développer la formation technique pour pouvoir procéder à des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques, de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, dans tous les secteurs pertinents, et prendre en compte les changements climatiques dans la gestion de l'environnement; | UN | `2` تعزيز التدريب التقني على إجراء التقييمات المتكاملة لتأثير تغير المناخ وللقابلية للتأثر والتكيف بصورة تشمل كل القطاعات ذات الصلة، والإدارة البيئية المتعلقة فيما يتصل بتغير المناخ؛ |
En outre, le Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat, créé par l’OMM et le PNUE, pourrait effectuer les évaluations intégrées nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يستطيع الفريق الدولي المعني بتغير المناخ الذي أنشأته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدم قطعا التقييمات المتكاملة اللازمة. |
Collaborer avec les décideurs sera donc essentiel pour comprendre leurs points de vue et leurs besoins de manière à assurer l'utilité des évaluations intégrées. | UN | ولذا سيكون التعاون مع صانعي السياسات عنصراً رئيسياً في فهم أبعادهم واحتياجاتهم لضمان فائدة عمليات التقييم المتكاملة. |
B. évaluations intégrées de l'impact et de la vulnérabilité 9 − 16 4 | UN | باء - عمليات التقييم المتكاملة للأثر والقابلية للتأثر 9 - 16 5 |
Les discussions ont principalement porté sur les évaluations intégrées d'impact et de vulnérabilité, la planification et la mise en œuvre de l'adaptation dans divers secteurs présentant de l'importance pour la région, ainsi que sur la collaboration régionale et internationale. | UN | وركزت المناقشات على عمليات التقييم المتكاملة للأثر والقابلية للتأثر، وتخطيط التكيف وتنفيذه في مجموعة متنوعة من القطاعات الهامة للمنطقة، والتعاون الإقليمي والدولي. |
B. évaluations intégrées de la vulnérabilité et de l'adaptation 13 − 19 5 | UN | باء - عمليات التقييم المتكامل للقابلية للتأثر والتكيف 13-19 5 |
B. évaluations intégrées de la vulnérabilité et de l'adaptation | UN | باء - عمليات التقييم المتكامل للقابلية للتأثر والتكيف |
Les questions sont basées sur les conclusions de différentes évaluations intégrées et thématiques réalisées au cours des deux dernières années aux niveaux mondial, régional, national et des villes dans le cadre de l'ensemble des six sous-programmes en réponse au mandat du PNUE consistant à suivre la situation de l'environnement dans le monde. | UN | وهذه القضايا مستخلصة من استنتاجات مختلف التقديرات المتكاملة والمواضيعية التي أجريت خلال العامين الماضيين على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية وعلى مستوى المدن في كافة البرامج الفرعية الستة استجابة لاختصاصات البرنامج في أن يبقي حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض المستمر. |
Le représentant du Kenya a également mis l'accent sur la nécessité de disposer d'évaluations intégrées et a fait ressortir les avantages de politiques telles que la conservation des sols et la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables, qui présentent un intérêt tant pour l'adaptation que pour l'atténuation. | UN | وشدد ممثل كينيا أيضاً على الحاجة إلى عمليات تقييم متكاملة وأعرب عن تأييده لمنافع سياسات، من قبيل الحفاظ على التربة ومصادر الطاقة المتجددة، تعالج مسألتي التكيّف والتخفيف معاً. |
La Commission se sera de plus dotée de nouveaux moyens d'entreprendre des évaluations intégrées. | UN | وستكون لدى اللجنة أيضا قدرة محسنة على إجراء تقييمات متكاملة. |
a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales | UN | (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية |