"évaluer l'impact des" - Translation from French to Arabic

    • تقييم أثر
        
    • تقييم آثار
        
    • لتقييم آثار
        
    • لقياس اﻵثار المترتبة على
        
    • دراسة آثار
        
    • تقييم مدى تأثير
        
    Cela signifiera notamment évaluer l'impact des activités d'urgence, tirer des conclusions et faire le bilan de l'expérience acquise en prévision d'autres situations. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Noter les études d'impact sur l'environnement destinées à évaluer l'impact des programmes d'infrastructures de transport avant approbation environnementale UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    Le rapport est axé sur les indicateurs des effets parce qu'ils sont nécessaires pour évaluer l'impact des mesures prises pour mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise au point d'un système de suivi et d'indicateurs sociaux de manière à évaluer l'impact des changements économiques et sociaux sur la situation des femmes et des enfants. UN وأكد بعض المتحدثين أهمية وضع نظام للرصد وللمؤشرات الاجتماعية لقياس اﻵثار المترتبة على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية في حالة اﻷطفال والنساء.
    b) évaluer l'impact des initiatives prises au moyen d'examens réguliers, même s'il n'était pas toujours possible de rendre compte de la réalité sur le terrain puisque les pays ne fournissaient pas systématiquement des informations; UN (ب) دراسة آثار المبادرات عن طريق الاستعراضات الدورية، حتى وإن تعذر دوماً بيان ما يحدث على أرض الواقع كون البلدان لا تقدم المعلومات باستمرار؛
    Il convient notamment d'évaluer l'impact des risques s'ils surgissent. UN ويشمل هذا أيضاً تقييم أثر المخاطر في حالة تحققها.
    Ces derniers devaient affiner leurs procédures budgétaires et mettre au point des indicateurs s'ils voulaient pouvoir mieux évaluer l'impact des projets exécutés au titre de l'APD. UN ويتعين على هذه البلدان تنقيح الإجراءات المتعلقة بالميزانية ووضع مؤشرات لتحسين تقييم أثر مشاريع المعونة.
    Ces données nous permettront d'évaluer l'impact des activités humaines sur les systèmes marins. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    Il importe d'évaluer l'impact des programmes d'éducation sexuelle dans les écoles en vue de s'attaquer au problème de la violence sexuelle à l'égard des adolescentes. UN وأضافت أنه من المهم جدا تقييم أثر التثقيف الجنسي في المدارس بغية التصدي لمشكلة العنف الجنسي ضد النساء المراهقات.
    Cet indicateur est précieux car il permet d'évaluer l'impact des programmes sur les plans de la santé, de la nutrition et du bien-être social. UN وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية.
    L'on a également fait observer les difficultés qu'il y avait à évaluer l'impact des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes sur la vie quotidienne des femmes. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    :: évaluer l'impact des politiques mises en oeuvre et contribuer à leur perfectionnement ou à l'élaboration de nouvelles politiques. UN :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة.
    Ainsi, il faut de nouvelles améliorations de l'appareil statistique pour relever la qualité de l'information indispensable pour évaluer l'impact des sanctions sur les pays tiers. UN وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. المتابعة
    :: Continuer à mettre au point des outils permettant d'évaluer l'impact des émissions de gaz à effet de serre imputables aux avions et faciliter la communication et la diffusion des données en résultant; UN :: زيادة تطوير أدوات تقييم آثار انبعاثات الملاحة الجوية وتيسير الوصول إلى البيانات ونشرها
    On pourrait également inclure dans les directives la méthodologie proposée au paragraphe 44 pour évaluer l'impact des sanctions, afin qu'elles concourent conjointement à l'application de l'Article 50 dans la pratique. UN ويمكن أيضا أن تصبح المنهجية المقترحة لتقييم آثار الجزاءات، المشار إليها في الفقرة ٤٤ أعلاه، جزءا من المبادئ التوجيهية، لضمان الربط اللازم بين العمليتين في التنفيذ العملي للمادة ٥٠.
    Également axé sur les réfugiés climatiques, le programme permet d'élaborer des outils qui devraient servir à évaluer l'impact des changements climatiques sur les flux migratoires et l'adéquation des politiques migratoires. UN ويقوم هذا البرنامج أيضا، في إطار معالجته لمسألة اللاجئين لأسباب تتعلق بالمناخ، باستحداث أدوات لتقييم آثار تغير المناخ على حركة الهجرة، ومعالجة مدى ملاءمة السياسات العامة المتعلقة بالهجرة.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise au point d'un système de suivi et d'indicateurs sociaux de manière à évaluer l'impact des changements économiques et sociaux sur la situation des femmes et des enfants. UN وأكد بعض المتحدثين أهمية وضع نظام للرصد وللمؤشرات الاجتماعية لقياس اﻵثار المترتبة على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية في حالة اﻷطفال والنساء.
    b) évaluer l'impact des initiatives prises au moyen d'examens réguliers, même s'il n'était pas toujours possible de rendre compte de la réalité sur le terrain puisque les pays ne fournissaient pas systématiquement des informations; UN (ب) دراسة آثار المبادرات عن طريق الاستعراضات الدورية، حتى وإن تعذر دوماً بيان ما يحدث على أرض الواقع كون البلدان لا تقدم المعلومات باستمرار؛
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more