"évaluer l'incidence de" - Translation from French to Arabic

    • تقييم أثر
        
    • بتقييم تأثير
        
    • تقيّم تأثير
        
    • وعي بأثر
        
    PepsiCo envisage également d'évaluer l'incidence de ses activités sur les droits de l'homme. UN كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. UN ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام.
    Le Comité a été informé que la Cour avait demandé à sa Commission du Règlement d'évaluer l'incidence de ces mesures. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    En assurant des activités de suivi, le Service a également été en mesure d'évaluer l'incidence de ses activités initiales et les progrès réalisés par les États. UN كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    D'évaluer l'incidence de tous les principaux impôts sur les opérations des particuliers et des sociétés UN :: إبداء وعي بأثر كافة الضرائب الرئيسية على تعاملات الأفراد والشراكات والشركات
    La MONUC continuera également de surveiller les violations des droits de l'enfant afin d'évaluer l'incidence de la transition sur les enfants. UN وسوف تواصل البعثة أيضا مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال، من أجل تقييم أثر الفترة الانتقالية على الأطفال.
    Le premier cycle de notation touchant seulement à sa fin, il est, bien entendu, trop tôt pour évaluer l'incidence de cette innovation. UN ومن السابق ﻷوانه بطبيعة الحال تقييم أثر هذا النظام، حيث أن دورة اﻷداء اﻷولى على وشك أن تكتمل اﻵن فقط.
    évaluer l'incidence de la participation féminine à la prise de décisions UN تقييم أثر مشاركة المرأة في عملية صنع القرار
    Un élément important du projet consistera à évaluer l'incidence de la dégradation des terres sur les écosystèmes sensibles et les eaux internationales, tels que les bassins hydrographiques et les bassins versants communs, et les écosystèmes côtiers. UN وأحد عناصره الهامة هو تقييم أثر تردي الأرضي على النُظم الإيكولوجية الحساسة والمياه الدولية مثل أحواض الأنهار ومقالب المياه المشتركة، والنُظم الإيكولوجية الساحلية.
    Comprendre les caractéristiques des différents types de flux serait utile, tant pour évaluer l'incidence de ces apports sur l'économie des pays bénéficiaires que pour définir des moyens d'attirer des courants d'investissements et de mieux les gérer. UN ومن شأن فهم الخصائص المحددة لمختلف أنواع التدفقات أن يساعد في تقييم أثر هذه التدفقات على الاقتصادات المتلقية وفي التعرف على المناهج المناسبة لاجتذاب التدفقات الاستثمارية وإدارتها على نحو أفضل.
    Le Comité estime par ailleurs que, dans le cadre de son action de suivi et d'évaluation, le Département devrait s'attacher à évaluer l'incidence de ses activités de façon à mieux adapter son programme de travail au public visé. UN وترى اللجنة أيضا أنه يتعين على الإدارات في سياق أعمال الرصد والتقييم التي تقوم بها، أن تركز على تقييم أثر أنشطتها كي تتمكن من مواءمة برامج عملها على نحو أفضل مع الجمهور المستهدف.
    Il faut évaluer l'incidence de la présence de conseillers chargés des questions relatives aux enfants et aux femmes dans les missions de maintien de la paix pour déterminer si d'autres efforts sont nécessaires. UN وينبغي تقييم أثر المستشارين المعنيين بشؤون الطفل ونوع الجنس الذين يجري إلحاقهم ببعثات حفظ السلام لتحديد المواضع التي بها حاجة إلى مزيد من التقدم.
    Il est plus compliqué d'évaluer l'incidence de la participation féminine à la prise de décisions que d'évaluer le niveau de la participation des femmes à la vie politique. UN 52 - يعد تقييم أثر المرأة في عملية صنع القرار أكثر تعقيدا من تقييم مستوى المشاركة السياسية للمرأة.
    Il devrait aussi permettre d'évaluer l'incidence de la persistance de la crise économique et financière mondiale sur ces efforts et la façon dont différentes entités sont touchées. UN وسيسعى الاستعراض إلى تقييم أثر استمرار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على تلك الجهود ومدى تأثر مختلف الكيانات بهذه الأزمة.
    On estime qu'une meilleure connaissance des caractéristiques des différents types de flux pourrait aider à évaluer l'incidence de ces apports sur l'économie des pays bénéficiaires et à définir des moyens d'attirer des courants d'investissements ou de mieux les contrôler. UN وهناك إحساس في هذا السياق بأن التوصل إلى تفهم أفضل للسمات المحدّدة لمختلف أنواع التدفقات يمكن أن يساهم في تقييم أثر هذه التدفقات على الاقتصادات المستفيدة منها وفي تحديد نُهُج لاجتذابها أو التحكم فيها.
    Bien qu'il soit prématuré d'évaluer l'incidence de ces mécanismes, la plupart des équipes de pays ont constaté une amélioration de la collaboration avec les parties prenantes locales, y compris les autorités gouvernementales. UN 24 - وبالرغم من أنه ما زال من المبكر جدا تقييم أثر هاتين الآليتين، تفيد معظم الأفرقة القطرية عن زيادة التعاون مع أصحاب المصلحة المحليين بما فيهم الحكومات.
    Il a aussi fait valoir que les institutions spécialisées, programmes et fonds des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce devaient, dans le cadre de leur mandat, évaluer l'incidence de leurs activités, dans les États membres, sur la réalisation du droit à une alimentation suffisante et prendre les mesures correctives qui s'imposeraient. UN وقال إنه ينبغي كذلك أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وصناديقها والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، كل في حدود ولايتها، بتقييم تأثير أنشطتها المنفﱠذة في الدول اﻷعضاء على إعمال الحق في الغذاء الكافي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير تصحيحية.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de sa population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    ∙ d'évaluer l'incidence de tous les principaux impôts sur les opérations des particuliers et des sociétés UN ● إبداء وعي بأثر كافة الضرائب الرئيسية على تعاملات اﻷفراد والشراكات والشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more