Selon l'Observation générale no 1, la crédibilité du requérant n'est qu'un élément parmi beaucoup d'autres permettant d'évaluer le risque de torture en cas de renvoi. | UN | ووفقاً للتعليق العام رقم 1، فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست إلا عنصراً واحداً من بين عناصر أخرى كثيرة تدخل في تقييم خطر التعرض للتعذيب عند العودة. |
Selon l'Observation générale no 1, la crédibilité du requérant n'est qu'un élément parmi beaucoup d'autres permettant d'évaluer le risque de torture en cas de renvoi. | UN | ووفقاً للتعليق العام رقم 1، فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست إلا عنصراً واحداً من بين عناصر أخرى كثيرة تدخل في تقييم خطر التعرض للتعذيب عند العودة. |
En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. | UN | كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ. |
Pour que ces États puissent évaluer le risque auquel ils pourraient être exposés, il leur faut savoir quels effets dommageables éventuels cette activité pourrait avoir sur eux et connaître aussi les probabilités qu'un dommage soit causé. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Il contribue également à déterminer la portée des logiciels malveillants identifiés afin d'évaluer le risque associé à la menace qu'ils représentent sur le plan quantitatif et à assurer leur détection en se servant de tous les antivirus existant sur le marché. | UN | ويساعد المختبر أيضا على قياس مدى أهمية كل فيروس بغرض تقييم الخطر المرتبط به والتهديد الذي يطرحه حسب حجمه، ويتعقب كافة البرامج الضارة باستخدام ما هو متاح في الأسواق من آلات مضادة للفيروسات. |
Ainsi, lorsque la Commission a été appelée à évaluer le risque de viol et de mariage forcé qu'elle courrait en cas de renvoi au Pakistan, elle s'est contentée de lui recommander de s'installer dans une autre région du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، لما طُلب إلى المجلس تقييم خطر التعرض للاغتصاب والزواج القسري إذا عادت إلى باكستان، اقتصر على التوصية بأن تنتقل إلى مكان آخر في البلد. |
8.3 Pour évaluer le risque de torture en l'espèce, le Comité a relevé que le requérant dit avoir été torturé à deux reprises au Bangladesh. | UN | 8-3 ولدى تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، لاحظت اللجنة ما ذكره صاحب الشكوى بأنه قد تعرض للتعذيب مرتين في بنغلاديش. |
8.3 Pour évaluer le risque de torture en l'espèce, le Comité a relevé que le requérant dit avoir été torturé à deux reprises au Bangladesh. | UN | 8-3 ولدى تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، لاحظت اللجنة ما ذكره صاحب الشكوى بأنه قد تعرض للتعذيب مرتين في بنغلاديش. |
7.2 Pour évaluer le risque de torture, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence dans le pays vers lequel le requérant serait extradé d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | 7-2 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب، تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني. |
7.2 Pour évaluer le risque de torture, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence dans le pays vers lequel le requérant serait extradé d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | 7-2 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب، تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني. |
8.2 Pour évaluer le risque de torture, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence dans l'État où le requérant serait renvoyé d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | 8-2 ويجب على اللجنة عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أن تضع في اعتبارها جميع الظروف ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Le FMI s'emploie également à évaluer le risque de blanchiment des capitaux et à intégrer ce phénomène dans un modèle macroéconomique. | UN | وأحرز صندوق النقد الدولي أيضا تقدما في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذجٍ للاقتصاد الكلي. |
Il s'emploie également à évaluer le risque de blanchiment des capitaux et à intégrer ce phénomène dans un modèle macroéconomique. | UN | وأحرز صندوق النقد الدولي أيضاً تقدماً في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذج اقتصادي كلي. |
Pour que ces Etats puissent évaluer le risque auquel ils pourraient être exposés, il leur faut savoir quels effets dommageables éventuels cette activité pourrait avoir sur eux et connaître aussi les probabilités qu'un dommage soit causé. | UN | وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرﱠض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر. |
Il note aussi qu'il a fait des déclarations contradictoires devant les autorités de l'État partie au sujet de sa nationalité, de sa situation personnelle et de son voyage vers la Suède qui suscitaient des doutes quant à sa crédibilité et ont compliqué la tâche des autorités suédoises s'agissant d'évaluer le risque auquel il serait exposé à son retour en République arabe syrienne. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تصريحاته المتناقضة بشأن جنسيته وظروفه الشخصية وسفره من السويد أمام سلطات الدولة الطرف قوضت مصداقيته وزادت من الصعوبة التي واجهتها السلطات السويدية في تقييم الخطر الذي سيتعرض له عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une méthode modulée pour évaluer le risque de persécution. | UN | وفي ضوء المعلومات أعلاه، اعتمدت سلطات اللجوء السويسرية المختصة ممارسات قادرة على التمييز عند تحديد خطر التعرض للاضطهاد. |
L'État partie accorde l'importance voulue aux conclusions de la Cour suprême des États-Unis, car elle est la mieux à même d'évaluer le risque personnel que court un citoyen américain d'être soumis à des mauvais traitements. | UN | وتعلِّق الدولة الطرف الأهمية الواجبة على استنتاجات المحكمة العليا للولايات المتحدة، باعتبار أن المحكمة هي في أفضل وضع يسمح لها بتقييم الخطر الشخصي المتمثل في تعرض أي مواطن أمريكي لإساءة المعاملة. |
Les tribunaux nationaux n'ont pas estimé qu'il était impossible d'évaluer le risque de traitement contraire à l'article 7 du Pacte dans le cadre de la procédure suivie au niveau des centres de traitement des demandes. | UN | ولم تر المحاكم المحلية أن من المستحيل تقدير خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
Cet outil comporte un aidemémoire permettant de collecter tous les renseignements pertinents afin de mieux évaluer le risque de violence future de la part d'un partenaire et de prendre les mesures appropriées. | UN | ويضم الدليل قائمة مرجعية للتأكد من أن المعلومات المناسبة تُجمع لتحسين تقييم احتمال ممارسة العشير المقبل العنف ولاتخاذ التدابير الملائمة. |
9.4 Pour évaluer le risque de torture en l'espèce, le Comité note que la requérante affirme que son père a été enlevé en 2005 à cause de ses activités au sein du FLO et que son frère a été recherché par les autorités éthiopiennes au motif de son allégeance présumée au même mouvement. | UN | 9-4 وفي إطار تقييم خطر التعّرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأن والدها كان قد اختُطف في عام 2005 بسبب أنشطته في جبهة تحرير أورومو، وأن شقيقها كان مطلوباً من قبل السلطات الإثيوبية بسبب ولائه المفترض لجبهة تحرير أورومو. |
6.3 Conformément à l'Observation générale no 1, il y a lieu de tenir compte de la question de savoir si la requérante a été ou non torturée ou maltraitée dans le passé pour évaluer le risque qu'elle soit soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays. | UN | 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها. |
Le Comité devrait par conséquent évaluer le risque encouru personnellement par le requérant d'être soumis à la torture après son renvoi en Tanzanie. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي للجنة أن تقيّم خطر تعرض صاحب الشكوى شخصياً للتعذيب عقب ترحيله إلى تنزانيا. |
Une étude a été menée à l'Université de Southampton pour évaluer le risque d'impact encouru par le système en cas de perte de contrôle ou de désintégration d'une des petites composantes de la formation. | UN | وقد أجريت دراسة في جامعة ساوثهامبتون لتقييم خطر الارتطام بالنظام في حال فقدان أو تهشم أحد العناصر الصغيرة المكونة للتشكيل. |