90. Il est encore trop tôt pour évaluer pleinement les résultats de la réforme. | UN | 90- وما زال من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لنتائج الإصلاح. |
En conséquence, il était nécessaire d'attendre le départ de la Mission avant d'évaluer pleinement les retombées positives du programme. | UN | لذلك لن يكون من الممكن إجراء تقييم كامل لنجاح البرنامج إلا بعد رحيل البعثة. |
Il a été reconnu qu'une analyse approfondie serait nécessaire pour évaluer pleinement les implications de cet arrêt pour le sujet. | UN | وكان هناك تسليم بأنه ينبغي إجراء تحليل متعمّق للتوصل إلى تقييم كامل لانعكاسات هذا الحكم على الموضوع. |
Il faudrait évaluer pleinement les effets des activités économiques sur les zones côtières des écosystèmes arides. | UN | وينبغي إجراء تقييم كامل لأثر الأنشطة الاقتصادية على المناطق الساحلية في النظم البيئية الجافة. |
Nous pourrons évaluer pleinement nos efforts ensemble à la fin de la session de 2006. | UN | وسوف نتمكن سوياً من تقييم مساعينا تقييماً كاملاً بنهاية دورة عام 2006. |
Sur demande, nous recevons également la documentation relative aux procédures judiciaires en cours au Rwanda afin d'évaluer pleinement la crédibilité de nos témoins. | UN | وبناء على طلبنا، تلقينا أيضا وثائق عن إجراءات قضائية في رواندا لكي نتمكن من إجراء تقييم كامل لمصداقية الشهود. |
Par la suite, l'Agence a mis sur pied le Projet international d'évaluation des mers arctiques afin d'évaluer pleinement les répercussions éventuelles sur la santé et l'environnement du rejet dans les eaux peu profondes de l'Arctique de déchets radioactifs. | UN | وكأسلوب من أساليب المتابعة، بدأت الوكالة المشروع الدولي لتقييم بحار القطب الشمالي ﻹجراء تقييم كامل ﻵثار التخلص من النفايات المشعة على الصحة وعلى البيئة في المياه الضحلة للقطب الشمالي. |
Pour ce qui est de la surveillance des radionucléides, il conviendrait d'abord d'évaluer pleinement les systèmes de surveillance existants mis en oeuvre par l'AIEA, l'OMS, le PNUE et d'autres, ainsi que la surveillance des radionucléides effectuée par nombre de pays. | UN | فيما يتعلق برصد النويدات المشعة لا بد أولا من إجراء تقييم كامل لنظام الرصد الحالي المنفذ في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي منظمة الصحة العالمية وفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيرها، كذلك نظام رصد النويدات المشعة الذي تطبقه بلدان كثيرة. |
Les conséquences de la conjoncture économique en Asie et de catastrophes nationales récurrentes comme les cyclones tropicaux et les raz de marée, ainsi que du réchauffement de la planète sur l'économie des pays insulaires, dont nous sommes, restent encore à évaluer pleinement. | UN | لا يزال تأثير الحالة الاقتصادية اﻵسيوية والكوارث الوطنية المتكررة كاﻷعاصير وموجات المد وارتفاع درجات الحرارة العالمية، على اقتصادات البلدان الجزرية، بحاجة إلى تقييم كامل. |
Il a été noté qu'une législation solide reposait sur des données objectives et comparables, qui n'étaient pas disponibles sur le terrain, ce qui permettait difficilement d'évaluer pleinement dans quelle mesure les enfants avaient accès à la justice. | UN | وذُكر أن التشريعات العتيدة تقوم على بيانات موضوعية وقابلة للمقارنة، لكنها بيانات غير متاحة في هذا الميدان، ما يجعل من الصعب إجراء تقييم كامل لمدى وصول الأطفال إلى العدالة. |
Il est encore trop tôt pour évaluer pleinement l'efficacité de ces mesures et leur incidence à long terme sur la réconciliation. | UN | 11 - ومن السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لفعالية هذه التدابير وأثرها النهائي على عملية المصالحة. |
Pour être à même d'évaluer pleinement cette pratique, la Commission serait heureuse de recevoir davantage de réponses des gouvernements, en particulier de ceux qui n'ont pas répondu au questionnaire. | UN | وسترحب اللجنة بالمزيد من الردود الواردة من الحكومات ولا سيما التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان من أجل إجراء تقييم كامل لتلك الممارسات. |
De même, l'absence de publication des chiffres et des décisions rendues en matière de réparation individuelle empêche d'évaluer pleinement les résultats de cette partie du programme. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن عدم نشر الأرقام والقرارات الصادرة في مجال الجبر الفردي يحول دون إجراء تقييم كامل لنتائج هذا الجزء من البرنامج. |
L'UNICRI n'est donc pas en mesure d'évaluer pleinement les résultats de ses projets, les réalisations effectives qui en ont découlé et leur impact, et il ne l'a jamais fait jusqu'ici. | UN | ولذلك، لم يكن المعهد في الوضع الذي يتيح له إجراء تقييم كامل لأداء مشاريعه وإنجازاتها الفعلية وأثرها، كما أنه لم يقم بذلك على الإطلاق. |
Il est indispensable en particulier d'évaluer pleinement les conséquences de l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri sur l'environnement et la santé. | UN | كما أن هناك حاجة خاصة لإجراء تقييم كامل للآثار البيئية والصحية المترتبة على استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Des systèmes devraient être mis en place pour évaluer pleinement et atténuer les conséquences environnementales et sociales potentielles pour la planification et la fourniture de services énergétiques. | UN | وينبغي إنشاء النظم اللازمة من أجل إجراء تقييم كامل للآثار البيئية والاجتماعية المحتملة وتخفيفها عند التخطيط لخدمات الطاقة وتقديمها. |
Il lui demande d'évaluer pleinement l'ampleur de cette traite, notamment à l'intérieur du pays, et de compiler et d'analyser systématiquement les données et les informations en vue de trouver des méthodes de prévention plus efficaces. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم كامل عن حجم الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار الداخلي، وجمع بيانات ومعلومات وتحليلها بصورة منهجية بهدف منع هذه الظاهرة بفعالية أكبر. |
La mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty a été lente, mais l'examen à mi-parcours de ce programme devrait permettre aux pays en développement sans littoral et de transit d'évaluer pleinement les progrès et les raisons du retard. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل ألماتي كان بطيئاً، ولكن استعراض منتصف المدة سوف يتيح للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية الفرصة لإجراء تقييم كامل لتقدمها وأسباب تعثرها. |
Il lui demande d'évaluer pleinement l'ampleur de cette traite, notamment à l'intérieur du pays, et de compiler et d'analyser systématiquement les données et les informations en vue de trouver des méthodes de prévention plus efficaces. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء تقييم كامل عن حجم الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار الداخلي، وجمع بيانات ومعلومات وتحليلها بصورة منهجية بهدف منع هذه الظاهرة بفعالية أكبر. |
Il conviendrait que la délégation togolaise fournisse des renseignements et des données statistiques pour permettre au Comité d'évaluer pleinement le respect des articles 3 et 26 du Pacte. | UN | وارتأى أن يوفر وفد توغو معلومات وإحصاءات لكي يتسنى للجنة تقييم مدى الامتثال للمادتين 3 و26 من العهد تقييماً كاملاً. |
Toutefois, l'évaluateur a aussi relevé que le suivi du projet présentait un certain nombre de faiblesses qui avaient empêché d'évaluer pleinement l'efficacité des activités. | UN | بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن عملية رصد المشروع اعتراها بعض القصور وهو ما حال دون تقييم فعالية المشروع تقييماً كاملاً. |