"évaluer précisément" - Translation from French to Arabic

    • تقييم دقيق
        
    • تقديرها بدقة
        
    • تقييم واضح
        
    • تقييم محدد
        
    Toutefois, l'absence persistante de données sur les affaires examinées dans les autres provinces rend difficile d'évaluer précisément le respect des droits des accusés à l'échelon national. UN على أن استمرار الافتقار إلى البيانات المتعلقة بالقضايا في المقاطعات الأخرى جعل من الصعب إجراء تقييم دقيق لمعرفة مدى احترام حقوق المتهمين على الصعيد الوطني.
    Il s'agissait d'évaluer précisément le potentiel minier de la zone couverte par le contrat. UN وكان الهدف منها هو إجراء تقييم دقيق لاحتمال التعدين من القطاع المخصص.
    On a besoin de plus d'informations pour l'évaluer précisément. UN وهناك حاجة للمزيد من المعلومات من أجل إجراء تقييم دقيق.
    De même, on ne peut pas supposer que la mise en commun des fonds renforcerait l'efficacité, sans évaluer précisément si elle génère plus ou moins de financement pour le système des Nations Unies. UN بالمثل، لا يمكن الافتراض أن الأموال المجمعة تزيد الكفاءة دون توفر تقييم واضح لما إذا كانت تولد قدرا أكبر أو أقل من التمويل لمنظومة الأمم المتحدة.
    67. Comme ce nouveau dispositif vient tout juste d'être mis en place, il est trop tôt pour en évaluer précisément les résultats. UN ٦٧ - ونظرا ﻷن هذه الترتيبات الجديدة قد وضعت لتوها، فمن السابق ﻷوانه إجراء تقييم محدد للنتائج التي تحققت.
    Les faits sont clairs et attestés. Il reste à présent à évaluer précisément l'étendue des atrocités. UN وما يلزم الآن هو إجراء تقييم دقيق للنطاق الفعلي لهذه الفظائع.
    La présentation régulière de rapports permet au Comité d'évaluer précisément la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN ومضى قائلاً إن الانتظام في عرض التقارير يمكن اللجنة من إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني.
    Ce n'est qu'après plusieurs audits approfondis qu'il sera possible de les évaluer précisément; UN ولا يمكن إعطاء تقييم دقيق إلا بعد إجراء عمليات شاملة ومكثفة لمراجعة الحسابات.
    Il s'agissait d'évaluer précisément le potentiel minier de la zone revenant au contractant. UN وكان الهدف هو إجراء تقييم دقيق لإمكانات التعدين في المنطقة المخصصة.
    Il note que des informations à jour sont nécessaires pour évaluer précisément la situation des femmes, élaborer des politiques éclairées et ciblées et suivre et évaluer systématiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité réelle dans tous les domaines visés par la Convention. UN وتشير إلى أن توفر بيانات محدثة ضروري لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة، ولوضع سياسات واعية ومحددة الهدف، ولرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتقييمه بصورة منهجية.
    201. Le Rapporteur spécial, tout à fait conscient du fardeau que cela leur impose, prie donc respectueusement les gouvernements de faire de leur mieux pour lui fournir les renseignements recherchés afin qu'il puisse améliorer sa capacité d'évaluer précisément les situations qu'il lui est demandé de traiter. UN ١٠٢- ولهذا فإن المقرر الخاص، إذ يدرك تماماً ما ينطوي عليه ذلك من عبء، يحث مع كل احترام الحكومات على بذل أقصى ما في وسعها لتوفير المعلومات المطلوبة حتى يتسنى له تحسين قدرته على اجراء تقييم دقيق للحالات التي طُلب اليه معالجتها.
    151. Deuxièmement, pour évaluer précisément la portée des obligations qu'elles imposent aux États, les clauses combinant l'option de l'extradition avec celle de la poursuite ne devraient pas être lues hors contexte. UN 151 - وثانيا، وحتى يتسنى إجراء تقييم دقيق لنطاق الالتزامات التي تقع على الدول بموجب الأحكام التي تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة، ينبغي ألا ينظر إلى الأحكام ذات الصلة على نحو مستقل.
    À cette exposition, le personnel a pu évaluer précisément les nouveaux instruments de production, mélange, rectification et filtration, dont beaucoup font partie des articles à double usage selon le Plan de contrôle et de vérification continus et la liste de notification des importations et des exportations. UN وسمح للموظفين في هذا المعرض بإجراء تقييم دقيق للمعدات الجديدة للإنتاج والمزج والطحن والتصفية، وكان كثير من هذه المعدات مزدوج الاستخدام في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين وقائمة الإبلاغ بالواردات والصادرات.
    La Rapporteuse spéciale estime que se rendre en Érythrée serait le meilleur moyen d'évaluer précisément la situation des droits de l'homme dans le pays et de rassembler des renseignements de première main à ce sujet. UN 12- ترى المقررة الخاصة أن القيام بزيارة إلى إريتريا هو الأسلوب المفضل لإجراء تقييم دقيق وجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le Comité aurait souhaité recevoir plus de données statistiques, ventilées par sexe, par âge, par lieu de résidence en milieu rural ou urbain et par appartenance ethnique, de façon à pouvoir évaluer précisément la situation des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 46 - وتأسف اللجنة لخلو التقرير من بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس والعمر والمناطق الريفية والحضرية والانتماء العرقي، مما يتعذر معه إجراء تقييم دقيق للوضع الحقيقي للمرأة في معظم المجالات التي تتطرق إليها الاتفاقية.
    Le Comité aurait souhaité recevoir plus de données statistiques, ventilées par sexe, par âge, par lieu de résidence en milieu rural ou urbain et par appartenance ethnique, de façon à pouvoir évaluer précisément la situation des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 106 - وتأسف اللجنة لخلو التقرير من بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس والعمر والمناطق الريفية والحضرية والانتماء العرقي، مما يتعذر معه إجراء تقييم دقيق للوضع الحقيقي للمرأة في معظم المجالات التي تتطرق إليها الاتفاقية.
    a) Entreprendre un recensement des communautés minoritaires en vue d'évaluer précisément leur statut et leurs droits fonciers; et UN (أ) إجراء حصر لمجتمعات الأقليات الموجودة، بغية الحصول على تقييم واضح لحالتها ولحقوقها في الأراضي؛
    À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que l'inventaire entrepris par l'Agence intérimaire de coordination afin d'évaluer précisément la situation et les droits fonciers de la communauté ogiek soit un processus participatif et que les décisions reposent sur le consentement de cette communauté, donné librement et en connaissance de cause. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن يتسم بالطابع التشاركي الجرد الذي تقوم به وكالة التنسيق المؤقتة من أجل وضع تقييم واضح لحالة مجتمع الأوغييك وحقوقه في أراضيه وأن تقوم القرارات المتخذة على مبدأ الموافقة الحرة والمستنيرة لهذا المجتمع.
    Ils ont conclu qu'il était impossible de faire un diagnostic et une évaluation valables sans prendre en compte la configuration institutionnelle du Mécanisme et sans évaluer précisément les tâches effectivement réalisées au regard des attributions que lui ont confiées la Conférence et les décisions successives qui ont eu une incidence directe ou indirecte sur ce mandat. UN وخلص المفتشون إلى أن إجراء تشخيص وتقييم موثوقين في هذا الصدد أمر لا يمكن أن يتم بمعزل عن الإطار المؤسسي للآلية العالمية أو بدون تقييم محدد الأهداف لعمل الآلية العالمية الفعلي في ضوء الولاية الموكلة إليها من جانب مؤتمر الأطراف وفي ضوء القرارات المتتالية التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more