"éventail des" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة الكاملة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • المجموعة الواسعة من
        
    • المتنوعة من
        
    • المجموعة الواسعة التنوع من
        
    • طائفة كاملة من
        
    • الطيف الكامل
        
    • ميدان اختيار الكيانات
        
    • الطائفة الكاملة من
        
    • الطائفة الواسعة من
        
    • الكامل للتأثيرات
        
    • عريضا من
        
    • بالمجموعة الكاملة
        
    • بالتجارة الالكترونية المجموعة الكاملة
        
    • مجموعة النتائج المحتملة
        
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. UN وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية.
    Un effort a été fait pour donner accès à un choix étendu de méthodes de planification familiale fiables et sûres et l'éventail des moyens contraceptifs proposés s'est élargi. UN وقد تحقق بعض التقدم في إتاحة الوصول إلى مجموعة كاملة من وسائل مأمونة ومضمونة لتنظيم الأسرة، كما أتيحت مجموعة واسعة من خيارات منع الحمل.
    Les définitions doivent être assouplies pour qu'elles puissent s'appliquer à tout l'éventail des régimes nationaux de protection des forêts. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    L'existence d'une telle concurrence internationale était attestée par la diversité géographique des réponses reçues et le large éventail des fournisseurs utilisés. UN ويمكن رؤية نتيجة المنافسة الدولية في الاستجابات المتنوعة من الناحية الجغرافية المستلمة وكذلك في العقود الممنوحة لمجموعة متنوعة من البائعين.
    Il a indiqué en outre que le fait d'examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d'armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l'éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. UN وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.
    Cette proposition examine l'éventail des téléservices et des produits ainsi que leurs marchés afin de repérer d'éventuels créneaux pour les petites entreprises africaines. UN يفحص الاقتراح المتعلق بالتجارة الالكترونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقدمة عن بُعد والمنتجات وأسواقها بهدف تبين المنتجات والخدمات التي لها فرص في السوق لصالح الأعمال التجارية الصغيرة الافريقية.
    Considérant que d’autres organismes des Nations Unies à Nairobi et leur personnel bénéficieraient grandement du large éventail des services offerts par le Bureau du Médiateur, UN وإذ يضع في الاعتبار حقيقة أن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في نيروبي وهيئات موظفيها ستنتفع كثيرا من المجموعة الكاملة من الخدمات التي تقدمها وحدة أمين المظالم،
    Le mandat de l'instance permanente doit conférer à celle—ci les capacités nécessaires pour examiner efficacement tout l'éventail des questions concernant les autochtones qui relèvent du Conseil économique et social. UN ينبغي لولاية المحفل الدائم أن تضمن له صلاحيات كاملة لينظر على نحو فعال في المجموعة الكاملة من المسائل التي تشملها ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Les accords multilatéraux de trafic intercompagnies de l'IATA permettent aux compagnies aériennes d'étendre tout l'éventail des avantages de la coopération intercompagnies aux consommateurs les plus sensibles aux prix et les plus isolés sur le plan géographique. UN الاتفاقات المتعددة الأطراف لحركة المرور المشتركة بين الخطوط والتي تعدها الرابطة الدولية للنقل الجوي تُتيح للخطوط الجوية إمكانية تقديم المجموعة الكاملة من الفوائد المتبادلة بين الخطوط إلى أكثر المستهلكين حساسية للأسعار وعزلة جغرافيا.
    C'est dans la conception, le développement et la mise en oeuvre des normes relatives aux droits de l'homme dans tout l'éventail des droits — économiques, sociaux et culturels ainsi que politiques et civils — que les Nations Unies ont joué l'un de leurs rôles les plus importants et les plus constructifs. UN ومن هنا كان وضع وتطوير وتنفيذ معايير لحقوق الانسان تتناول المجموعة الكاملة من الحقوق، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن السياسية والمدنية، من بين أهم اﻷدوار التي قامت بها اﻷمــم المتحــدة.
    Au cours de la session, les États membres ont abordé tous les thèmes qui couvrent le large éventail des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN فخلال هذه الدورة، تناولت الدول الأعضاء قضايا يتسع مداها ليشمل المجموعة الكاملة من بنود جدول أعمال نزع السلاح وما يتصل بها من بنود الأمن الدولي.
    La recommandation de l'OIT a pour fondement le droit à la sécurité sociale, mais touche tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتستند توصية المنظمة رقم 202 إلى الحق في الضمان الاجتماعي، وهي تشمل مجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il offre tout l'éventail des installations et services de conférence qu'attendent les Parties, notamment une documentation officielle de qualité, et assure la liaison avec toutes les parties prenantes, en particulier les Parties et les organisations ayant le statut d'observateur. UN ويقدّم البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات التي تنشدها الأطراف، بما في ذلك تقديم وثائق رسمية عالية الجودة، والتواصل مع أصحاب المصلحة، ولا سيما الأطراف والمنظمات المشاركة بصفة مراقب.
    Ils constituent autant de " parcours fléchés " au moyen desquels celles-ci pourront trouver leur chemin dans le large éventail des questions traitées. UN وهي تتيح " خرائط طرق " من شأنها أن تيسر للوفود التماس طريقهم عبر المجموعة الواسعة من القضايا التي تغطيها.
    L'industrie automobile, dans laquelle les sociétés transnationales occupent une place prépondérante, illustre bien les répercussions de la crise et l'éventail des réactions de ces sociétés face à cette crise. UN وتشكل صناعة السيارات التي تحتل فيها الشركات عبر الوطنية مكانة بارزة مثالاً جيداً على تأثير اﻷزمة وردود الفعل المتنوعة من قبل الشركات.
    Il a indiqué en outre que le fait d'examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d'armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l'éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. UN وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    Confirmant notre position sur les questions que je viens d'aborder, le Bélarus s'est porté coauteur d'un certain nombre de projets de résolution portant sur tout l'éventail des problèmes en matière de désarmement. UN وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح.
    Les mesures de réglementation appliquées actuellement couvrent tout l'éventail des mesures de réglementation éventuelles. UN 49- تشمل تدابير الرقابة المطبقة في الوقت الراهن الطيف الكامل لتدابير الرقابة الممكنة.
    ii) L'éventail des établissements ou sociétés auxquels il peut être fait appel pour les travaux de traduction devrait être élargi; UN ' ٢ ' يتعين التوسع في ميدان اختيار الكيانات المؤسسية أو المساهمة ﻷعمال الترجمة؛
    — premièrement, portent sur tout l'éventail des dispositions du TNP et des obligations découlant du Traité. UN - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Aucune région du monde est à l'abri du large éventail des menaces fondamentales à la sécurité. UN وما من جزء في عالمنا بمنأى عن الطائفة الواسعة من التهديدات الأمنية الأساسية.
    d) Approche écosystémique : pour faire progresser la gestion intégrée des ressources en eau, les pays devraient tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, de tout l'éventail des impacts sur l'environnement, en amont comme en aval. UN (د) النهج القائم على النظام الإيكولوجي: ولدى اتخاذ نهج متكامل لإدارة الموارد المائية، ينبغي أن تضع البلدان في اعتبارها النطاق الكامل للتأثيرات في منابع الأنهار ومصباتها في عملية صنع السياسات العامة.
    Assistait également à la cérémonie une délégation de personnalités représentant un vaste éventail des secteurs de la société guatémaltèque. UN كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي.
    La nécessité de connaître l'éventail des questions considérées afin d'être dans la meilleure position pour définir leurs propres intérêts a également été soulignée. UN وهذا يشمل ضرورة أن تكون البلدان على علم بالمجموعة الكاملة للقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر لتكون في أفضل وضع لتحديد مصالحها.
    Dans ce dernier cas, l'éventail des résultats possibles est plus large que dans les lois qui suivent une approche restrictive. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، تكون مجموعة النتائج المحتملة أوسع مما هي في حال القوانين التي تعتمد نهجا آمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more