Le Comité a recommandé d'examiner la possibilité de concrétiser cet objectif, éventuellement en élargissant le mandat d'une institution existant déjà. | UN | وأوصت ببحث امكانية تحقيق ذلك الهدف، ربما عن طريق توسيع صلاحيات إحدى المؤسسات القائمة. |
i) Porte aussi sur les ressources et les technologies immatérielles, éventuellement en prévoyant la tenue de registres des transferts électroniques; | UN | `1` معالجة الموارد والتكنولوجيات غير المادية، ربما عن طريق مسك سجلات تبين عمليات النقل الإلكترونية؛ |
Le secteur privé devait concentrer ses efforts et ses ressources sur des objectifs de croissance rationnels, éventuellement en milieu urbain. | UN | فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية. |
Nous avons examiné différents domaines possibles de participation et avons indiqué aux Nations Unies que nous étions d'accord sur le principe de fournir un hôpital de campagne avec tout le personnel nécessaire pour servir à l'une des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, éventuellement en Afrique. | UN | وقد بحثنا عددا من المجالات الممكنة للمشاركة، وأعلمنا اﻷمم المتحدة باستعدادنا من حيث المبدأ لﻹسهام بتقديم مستشفى ميداني مزود بكافة العاملين المطلوبين ليعمل ضمن إحدى عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ربما في افريقيا. |
252. Bien qu'une minorité significative de délégations ait été d'avis qu'il faudrait modifier la définition de " contrat de volume " , éventuellement en s'inspirant des propositions du paragraphe précédent, il n'y a pas eu de consensus suffisant. | UN | 252- ومع أن أقلية لا يستهان بها من الوفود ارتأت ضرورة تعديل تعريف " العقد الكمي " ، ربما على غرار ما هو مقترح في الفقرة الواردة أعلاه، فلم يكن هناك توافق كاف في الآراء على تعديل التعريف الحالي. |
Il est recommandé qu'au lieu de consacrer des sommes considérables à l'adaptation des installations existantes, le Tribunal envisage la possibilité d'obtenir le financement nécessaire pour des locaux appropriés dans chacun des pays hôtes, éventuellement en partageant des locaux avec | UN | يوصى بأن تنظر المحكمة في خيار الحصول على التمويل اللازم لتوفير مرفق ملائم في كل من البلدان المضيفة، مما قد ينطوي على تقاسم الأماكن مع المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة، أو حسب الاقتضاء، مع مكاتب تابعة لمنظمات دولية |
Il a été instamment demandé au Conseil de renforcer ses liens avec le Conseil économique et social, éventuellement en organisant régulièrement de concert des séances d'information et en tenant de temps à autres des réunions communes. | UN | وجرى حث المجلس على إقامة علاقات أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما من خلال تنظيم جلسات إعلامية مشتركة واجتماعات مشتركة من حين لآخر. |
Le groupe avait suggéré que des orientations devraient encore être élaborées au sujet des informations minima requises pour satisfaire à ce critère, éventuellement en prenant le paraquat comme exemple. | UN | واقترح الفريق زيادة تطوير التوجيهات بشأن الحد الأدنى من المعلومات اللازم لتلبية المعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني، ويمكن أن يكون ذلك بالاستناد إلى مثال الباراكوات. |
La méthode employée ne permet pas d'identifier les autres itinéraires en Afrique australe et éventuellement en Afrique de l'Ouest, en raison des niveaux élevés de la production locale de diamants. | UN | فهناك طرق أخرى في الجنوب الأفريقي وربما في غرب أفريقيا لا يمكن معرفتها بهذه الطريقة بسبب ارتفاع مستويات الإنتاج المحلي من الماس. |
Promouvoir la visibilité des portails touristiques dans les pays en développement, éventuellement en créant un portail mondial à l'intention des pays en développement; | UN | :: العمل على إظهار المداخل الشبكية السياحية في البلدان النامية، ربما عن طريق إنشاء مدخل شبكي سياحي مركزي عالمي لفائدة هذه البلدان؛ |
Le nouveau Parlement examinerait la question du paiement des arriérés du pays, éventuellement en présentant un échéancier, et le représentant des Comores a exprimé l'espoir qu'il ne serait pas nécessaire de demander à l'avenir une nouvelle dérogation à l'application de l'Article 19. | UN | وسيتناول البرلمان الجديد بالنظر مسألة تسديد المتأخرات المستحقة على البلد، ربما عن طريق تقديم جدول زمني للتسديد، وذكر ممثل جزر القمر أنه يتوقع ألا يلزم في المستقبل طلب إعفاء آخر بموجب المادة 19. |
Il faudrait envisager d'adopter la structure du Service de la gestion des placements, éventuellement en créant un poste de directeur adjoint d'une classe appropriée. | UN | وينبغي النظر في تطوير هيكل تنظيمي أفضل لدائرة إدارة الاستثمارات، ربما عن طريق استحداث منصب لنائب مدير الدائرة في رتبة مناسبة. |
c) Simplification de certaines opérations, éventuellement en utilisant des technologies nouvelles; | UN | )ج( إدخال عمليات مبسطة، ربما عن طريق استخدام تكنولوجيات جديدة؛ |
111. La délégation indienne appelle l'attention sur la nécessité de réduire le cycle de préparation des projets, éventuellement en élaborant une série de concepts de projet pouvant servir à formuler des propositions détaillées. | UN | 111- ويسترعي وفده الانتباه إلى ضرورة اختصاص دورة اعداد المشاريع، ربما عن طريق وضع مجموعة من المفاهيم الخاصة بالمشاريع لاستخدامها في صوغ مقترحات تفصيلية. |
24 éventuellement en février/mars 1997. | UN | )٢٤( ربما في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٧. |
25 éventuellement en août/septembre 1997. | UN | )٢٥( ربما في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Par suite des informations qu'elle avait obtenues d'un État Membre au début des années 2000 alléguant que l'Iran menait des essais d'explosifs brisants, éventuellement en association avec des matières nucléaires, au complexe militaire de Parchin, l'Agence a été autorisée par l'Iran à visiter ce site deux fois en 2005. | UN | 50 - ونتيجة لمعلومات حصلت عليها الوكالة من إحدى الدول الأعضاء في مطلع العقد الأول من القرن الواحد والعشرين تزعم أن إيران كانت تُجري تجارب شديدة الانفجار، ربما في ترابط مع مواد نووية، داخل مجمّع بارشين العسكري، سُمِح للوكالة من جانب إيران بزيارة الموقع مرتين في عام 2005. |
16. D'autre part, l'acheteur peut convenir avec un vendeur d'acheter le bien à des conditions de crédit qui lui permettent d'effectuer le paiement (éventuellement en plusieurs versements) après la vente. | UN | 16- وثانيا، قد يتفق المشتري مع البائع على شراء الموجودات بشروط ائتمانية تسمح للمشتري بالسداد (ربما على أقساط) بعد إتمام البيع. |
Le Président a indiqué que s'il avait le sentiment que l'on s'orientait vers un compromis sur cette question, il engagerait de nouvelles consultations, éventuellement en marge de la session de juin 1998 des organes subsidiaires, et en rendrait compte à la Conférence des Parties à sa quatrième session. | UN | وبيﱠن رئيس الدورة الثالثة أنه إذا أحس بوجود تحرك نحو حل وسط بشأن هذه القضية فسيجري مزيدا من المشاورات، ربما على هامش دورات الهيئات الفرعية في شهر حزيران/يونيه ٨٩٩١، ويرفع تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف في دروته الرابعة. |
Il est donc recommandé qu’au lieu de consacrer des sommes considérables à l’adaptation des installations existantes, le Tribunal envisage la possibilité d’obtenir le financement nécessaire pour des locaux appropriés dans chacun des pays hôtes, éventuellement en partageant des locaux avec d’autres bureaux des Nations Unies ou d’autres organisations internationales. | UN | ولذلك يوصى بأن تنظر المحكمة في خيار الحصول على التمويل اللازم لتوفير مرفق ملائم في كل من البلدان المضيفة، مما قد ينطوي على اقتسام اﻷماكن مع المكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، أو حسب الاقتضاء، مع مكاتب تابعة لمنظمات دولية بدلا من إنفاق مبالغ مالية إضافية وكبيرة سيتطلبها تحويل المرافق الحالية إلى مرافق ملائمة. |
Il a été instamment demandé au Conseil de renforcer ses liens avec le Conseil économique et social, éventuellement en organisant régulièrement de concert des séances d'information et en tenant de temps à autres des réunions communes. | UN | وتم تشجيع المجلس على إقامة علاقات أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما من خلال تنظيم جلسات إعلامية مشتركة واجتماعات مشتركة من حين لآخر. |
Le groupe avait suggéré que des orientations devraient encore être élaborées au sujet des informations minima requises pour satisfaire à ce critère, éventuellement en prenant le paraquat comme exemple. | UN | واقترح الفريق زيادة تطوير التوجيهات بشأن الحد الأدنى من المعلومات اللازم لتلبية المعيار الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني، ويمكن أن يكون ذلك بالاستناد إلى مثال الباراكوات. |
Cette assistance s'étendra aux projets en cours, notamment la mise en place d'un système d'aménagement des terres de la région des Yungas de La Paz et l'établissement de méthodes d'enquête sur le pavot à opium au Myanmar et, éventuellement, en Afghanistan. | UN | وستتضمن هذه المساعدة التقنية توفير المساندة التقنية للمشاريع الجارية، بما في ذلك تنفيذ نظام لادارة استخدام الأراضي لمنطقة يونغاس دي لاباز في بوليفيا، وكذلك تطوير نهوج منهجية محددة لاجراء مسح لخشخاش الأفيون في ميانمار وربما في أفغانستان. |
vii) Veiller à ce que l'état de préparation et les moyens d'intervention soient suffisants en cas de problème de sécurité ou de sûreté biologiques, éventuellement en établissant des plans d'urgence. | UN | `7` أن تضمن، ربما بواسطة التخطيط لحالات الطوارئ، توافر ما يلزم من تأهب وقدرة على الاستجابة في حال وجود أوجه قصور في مجال السلامة البيولوجية أو الأمن البيولوجي. |