"évictions forcées" - Translation from French to Arabic

    • الإخلاء القسري
        
    • الطرد القسري
        
    • الإجلاء القسري
        
    • والإخلاء القسري
        
    No 25 évictions forcées et droits de l’homme UN رقم ٥٢ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان
    No 25 évictions forcées et droits de l'homme UN رقم ٢٥ حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان
    Tenue de 4 consultations avec le Ministère des collectivités locales sur les infrastructures physiques et les évictions forcées en Équatoria centrale UN أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية
    Le Gouvernement a l'obligation de ne pas procéder à des évictions forcées et de protéger les gens de telles expulsions par des tiers. UN والحكومة ملزمة بعدم الطرد القسري للأفراد وحمايتهم من الطرد القسري من قبل أطراف ثالثة.
    Le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires a établi que du 16 mai au 18 novembre 2009 au moins 214 personnes, dont 103 enfants, ont été déplacées en raison de la démolition de leurs maisons ou d'évictions forcées. UN وقد أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن 214 شخصاً على الأقل، بينهم 103 أطفال، قد شُردوا من منازلهم جراء أعمال الهدم أو الإجلاء القسري في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Dialogue III a souligné qu'il fallait aborder le Programme pour l'habitat sous l'angle des droits au logement, soulignant certaines questions, en particulier le droit des femmes à l'héritage foncier, l'assainissement des taudis et des solutions de remplacement aux évictions forcées. UN وركز المتحدثون على نهج مبني على أساس الحقوق يتبع في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشددوا على قضايا مثل المرأة ووراثة الأرض، والنهوض بأحوال الأحياء الفقيرة وبدائل لحالات الإخلاء القسري.
    évictions forcées et droits de l’homme UN حالات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان
    En l'espèce, l'objectif clair est d'interdire toutes les formes de déplacement arbitraire, dans toutes les circonstances, y compris les évictions forcées. UN 41- والهدف الواضح هنا هو حظر جميع أشكال التشريد التعسفي، في جميع الظروف، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري.
    Au nombre de ces activités figure un projet conjoint dans la région de l'Extrême-Ouest visant à résoudre les questions relatives aux paysans sans terres, aux évictions forcées, et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وشملت هذه الأنشطة مشروعا مشتركا في منطقة الغرب الأقصى لمعالجة المسائل المتصلة بعدم ملكية الأراضي وبحالات الإخلاء القسري وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La violence engendrée par la politique a donné lieu à d'importants nouveaux déplacements internes, qui sont venus s'ajouter aux victimes des évictions forcées et aux travailleurs agricoles déplacés, c'est-à- dire aux groupes qui précédemment comptaient pour la majorité des déplacés. UN وأدى العنف ذو الدوافع السياسية إلى موجة جديدة وكبيرة من النزوح الداخلي، تضاف إلى ضحايا عمليات الإخلاء القسري وعمال المزارع المشردين الذين يشكلون غالبية من شُردوا في وقت سابق.
    Les évictions forcées demeurent un problème important dans les pays partenaires. UN 52 - تظل حالات الإخلاء القسري تُمثل تحدياً كبيراً في البلدان الشريكة.
    Par ailleurs, les démolitions de ces habitations doivent être assimilées à des évictions forcées et portent atteinte au droit à un logement suffisant. UN وعلاوة على ذلك فإن عمليات هدم المنازل هذه تصل حد الإخلاء القسري وتنتهك الحق في السكن اللائق().
    Le rapport insiste sur le fait que la majorité des citadins dont la sécurité d'occupation est inexistante correspondent au milliard de personnes pauvres vivant dans les taudis partout dans le monde. Les évictions forcées sont les plus fréquentes dans ces zones où les conditions de logement sont les pires. UN ويؤكد التقرير أن أقل سكان المدن أمناً هم البليون من الفقراء في كافة أنحاء العالم الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وأن حالات الإخلاء القسري تقع أكثر ما تقع في تلك المناطق التي تسود فيها أسوأ أحوال السكن.
    c) De faciliter l'accès des Batwas à un logement adéquat, y compris en évitant les évictions forcées sans consultation préalable et sans offre de relogement; UN (ج) تيسير حصول الباتو على السكن اللائق بسُبُل منها تجنب تنفيذ عمليات الإخلاء القسري دون تشاور مسبق ودون تقديم عروض لإعادة الإسكان؛
    ONU-Habitat a pu mener des efforts normatifs plus structurés pour encourager des solutions de remplacement aux évictions forcées grâce au Groupe consultatif sur les évictions forcées et à ses partenaires. UN 49 - صارت الجهود المعيارية لموئل الأمم المتحدة الرامية لإيجاد بدائل لحالات الإخلاء القسري أكثر تنظيماً من خلال الفريق الاستشاري المعني بحالات الطرد القسري وشركائه.
    Le droit au logement a également été plus largement reconnu, et le nombre de gouvernements qui ont mis en place des mesures et politiques visant à réduire les évictions forcées s'est élevé à 19 en 2006-2007 contre 16 en 2004-2005. UN كما تزايد الإقرار بالحقوق في السكن مع زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي اتخذت تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري للمساكن من 16 في الفترة 2004-2005 إلى 19 في الفترة 2006-2007.
    Les victimes d'évictions forcées devraient avoir accès à des recours utiles. UN وينبغي أيضا أن يتاح لضحايا عمليات الطرد القسري إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    33. Pour justifier sa politique d'évictions forcées, le Gouvernement avance qu'elle s'inscrit dans le cadre de son programme de réaménagement urbain. UN ٣٣ - وتبرر الحكومة سياستها المتعلقة بعمليات الطرد القسري على أساس أنها تمثل جزءا من برنامجها للتجديد الحضري.
    88. Des évictions forcées semblent avoir lieu très fréquemment, voire systématiquement. UN ٨٨- وحالات الطرد القسري تحدث، فيما يبدو، بتواتر كبير أو تمارس كسياسة.
    En outre, la réunion d'experts portera sur les évictions forcées et la migration vers les centres urbains stimulée par les perspectives d'emploi. UN 7 - علاوة على ذلك، سيركز اجتماع فريق الخبراء على عمليات الإجلاء القسري والهجرة إلى المراكز الحضرية بدافع البحث عن فرص العمل.
    Dans de nombreux cas, l'expropriation, qu'elle résulte de processus de colonisation, de modifications apportées aux systèmes d'occupation des terres, d'évictions forcées pour des projets de développement privés ou de l'exploitation des ressources naturelles, force les peuples autochtones à quitter leurs terres et par là même, à abandonner leurs moyens de subsistance. UN وفي حالات عديدة ترغم مصادرة الأراضي الشعوب الأصلية على مغادرة أراضيها - سواء كان ذلك نتيجة لعمليات الاستعمار، أو التغييرات في برامج حيازة الأراضي، أو الإجلاء القسري لتنفيذ مشاريع عمرانية خاصة أو لاستغلال الثروات الطبيعية - وتحرمها بالتالي من كل سبل إعالة نفسها وكسب الرزق.
    c) De faciliter l'accès des Roms au logement, y compris en évitant les expropriations illicites et les évictions forcées sans contrepartie de relogement; UN (ج) تيسير حصول أفراد أقلية الروما على السكن، بما في ذلك عن طريق تفادي المصادرة غير القانونية للممتلكات والإخلاء القسري من دون توفير بديل للسكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more