"évidentes" - Translation from French to Arabic

    • واضحة
        
    • الواضحة
        
    • بديهية
        
    • وضوحا
        
    • جلية
        
    • وضوحاً
        
    • الجلية
        
    • البديهية
        
    • واضحه
        
    • للعيان
        
    • لا تخفى
        
    Pour des raisons évidentes, je n'ai pas eu accès au dossier pendant le procès. UN ﻷسباب واضحة تتعلق بالموعد الوشيك للمحاكمة، لم أتمكن من الاطلاع على ملف القضية.
    Les économies ainsi réalisées par une procédure aussi simple sont évidentes. UN والفوائد الاقتصادية المترتبة على هذا اﻹجراء البسيط جلية واضحة.
    Les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. UN فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة.
    Je suis sûr que nous souscrivons tous à ces vérités évidentes. UN وإنني على ثقة بأننا نعترف جميعا بهذه الحقائق الواضحة.
    Pour des raisons culturelles évidentes, les femmes rurales sont encore marginalisées et ne peuvent participer à de telles associations. UN ولأسباب ثقافية واضحة ما زالت المرأة في المناطق الريفية مهمشة ولا تشترك في هذه الروابط.
    Je suis incapable de faire ça pour des raisons évidentes. Open Subtitles أنا غير قادرة على القيام بذلك لأسباب واضحة
    Nous avons gardé cela sous silence pour des raisons évidentes, Open Subtitles لقد كُنا نُبقي هذا الأمر سراً لأسباب واضحة
    Oui, mais c'est plus souvent l'été pour des raisons évidentes. Open Subtitles نعم, ولكن يوجد اكثر في الصيف لأسباب واضحة
    A noter toutefois que les données détaillées par pays contenues dans notre rapport annuel pertinent sont, pour des raisons évidentes, restées inchangées. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن البيانات المفصلة حسب اﻷقطار في تقريرنا السنوي ذي الصلة لمتغير وذلك ﻷسباب واضحة.
    Pour des raisons évidentes, nous nous érigeons avec force contre cette pratique et nous espérons sérieusement qu'il n'y aura plus d'expéditions de ce genre à travers la région. UN وإننا ﻷسباب واضحة نعارض بكل شدة هـــذا التطور ونرجو رجــاء حارا ألا يجري إرسال المزيد من هذه الشحنات عبر المنطقة.
    Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. UN ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة.
    En réalité, cela ne devrait pas poser de difficultés, les frontières entre les sujets paraissant assez évidentes. UN ولا يُتوقع أن يثير ذلك صعوبة في الممارسة العملية لأن خطوط التمييز ستكون على الأرجح واضحة بشكل معقول.
    À ce momentlà, elles portaient des marques évidentes de torture, mais aucune mesure n'a été prise par le procureur ou par la Cour. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Je suis cependant assez réaliste pour reconnaître que la tenue de cette session est exclue au cours de 2012, pour des raisons politiques évidentes. UN إلا إنني واقعي بما يكفي للاعتراف بأنه سيكون من المستحيل عقد دورة كهذه في عام 2012 وذلك لأسباب سياسية واضحة.
    Les questions du désarmement et de la non-prolifération doivent être examinées en prenant en compte les menaces évidentes posées par le terrorisme. UN إن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار يجب أن تعالج في ضوء أخطار الإرهاب الواضحة التي تهدد العالم المعاصر.
    Notre délégation s'attend à un accroissement de la demande en aide humanitaire, les priorités évidentes revenant à la nourriture et aux fournitures médicales. UN ويتصور وفد بلادي الى أن الطلب سيتزايد على المساعدة الانسانية، حيث تكون اﻷولوية الواضحة لﻹمدادات الطبية والغذائية.
    Presque tous les organismes énumérés au tableau 3 ont acheminé des ressources bilatérales, à quelques exceptions évidentes près. UN وقد حول التمويل الثنائي إلى معظم الوكالات تقريبا في الجدول ٣، مع بعض الاستثناءات الواضحة.
    Pour des raisons évidentes, le désarmement a toujours été une préoccupation majeure de la communauté internationale. UN ما برح نــزع الســلاح يمثـل شاغـلا رئيسيـا للمجتمع الدولي ﻷسباب بديهية.
    Alors que les chevauchements sont nombreux dans le système, les redondances sont beaucoup moins évidentes. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    La HautCommissaire a souligné l'importance de prendre en considération ces cas extrêmes, mais elle a reconnu que dans les situations moins évidentes des problèmes d'interprétation se posaient. UN وشددت المفوضة السامية على أهمية التركيز على هذه الأنواع من الحالات القصوى، لكنها أقرت بأن مشاكل التفسير تكمن في الحالات الأقل وضوحاً.
    Ces obstacles ont été ramenés de façon inexplicable au nombre de deux, ce qui laisse de côté d'autres difficultés pourtant évidentes. UN جرى تقليص العقبات والمصاعب إلى اثنتين فحسب دون تفسير مع تجاهل العوامل الجلية اﻷخرى.
    Toutes ces approches révèlent certaines potentialités, malgré des faiblesses évidentes. UN وجميع هذه النهج حمَّالة لبعض الإمكانيات برغم ما تعتريها من أوجه الضعف البديهية.
    Vos véritables intentions sont si évidentes. y'a t-il quelque chose d'aussi inintéressant que ça ? Open Subtitles نيتك الحقيقه واضحه جداً مثل دراما نتابعها بينما نعلم كيف ستنتهى هل سيكون هناك شئ غير مشوق مثل هذا ؟
    Quand le génocide a commencé, les insuffisances du mandat de la MINUAR sont devenues catastrophiquement évidentes. UN وعندما بدأت اﻹبادة الجماعية، بدت للعيان أوجه قصور ولاية البعثة بشكل مريع.
    Pour des raisons évidentes, l'océan revêt une immense importance pour le Groupe du Pacifique Sud. UN وﻷسباب لا تخفى على أحد، يكتسي المحيط أهمية هائلة بالنسبة لمجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more