Elle ne procède cependant à aucune déduction au titre des frais évités dans la production des quantités d'hydrocarbures correspondant aux fluides perdus. | UN | على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود. |
Il estime également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديلات إضافية لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
Ces drames pourraient être en grande partie évités si des programmes de planification familiale et de santé maternelle étaient disponibles. | UN | وكان من الممكن تجنب كثير من هذه الحالات المأساوية لو أتيح تنظيم اﻷسرة وبرامج صحة اﻷم. |
Les inondations et les glissements de terrain dus aux changements climatiques peuvent être évités grâce à une meilleure gestion des terres urbaines; | UN | ويمكن تفادي الفيضانات والانهيارات الأرضية الناتجة عن تغير المناخ عن طريق تحسين الإدارة الحضرية للأراضي. |
Les crises et les conflits peuvent être évités en éliminant leurs causes profondes. | UN | واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية. |
Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. | UN | يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب |
Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
Il estime, toutefois, qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ورغم ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات إضافية لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
Il estime qu'il y a lieu également de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديلات لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة. |
De telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات. |
De telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات. |
Il importe que le Procureur et la défense reçoivent l'assistance nécessaire et que les retards soient évités. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هيئة الادعاء وهيئة الدفاع تتلقيان المساعدة اللازمة ويتم تجنب التأخيرات. |
La quasi-totalité des décès maternels pourraient être évités grâce à des interventions efficaces et des investissements accrus. | UN | فبالإمكان تفادي جميع هذه الوفيات تقريبا من خلال تنفيذ أنشطة تدخل فعالة وزيادة الاستثمارات في هذا المجال. |
La quasi-totalité des décès maternels pourraient être évités grâce à des interventions efficaces et des investissements accrus. | UN | فبالإمكان تفادي جميع هذه الوفيات تقريبا من خلال تنفيذ أنشطة تدخل فعالة وزيادة الاستثمارات في هذا المجال. |
Des différends peuvent être évités en clarifiant, dès le départ, les questions importantes dans le contrat. | UN | ويمكن تفادي المنازعات عن طريق توضيح المسائل الهامة التي تتضمنها هذه العقود في المقام الأول. |
La quasi-totalité des décès résultant d'avortements pratiqués dans ces conditions peuvent être évités. | UN | وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها. |
Là encore, ces décès peuvent presque toujours être évités par de simples interventions médicales. | UN | ومرة أخرى، فإن هذه الوفيات يكاد من الممكن دائما تفاديها من خلال توفير تدخلات طبية بسيطة. |
569. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 569- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات فيما يتعلق بالنفقات التي تم توفيرها وبسبب عدم كفاية الأدلة. |
Sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا. |
Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
Environ les deux tiers de la charge résultant des maladies anticipée sont causés par des facteurs de risque qui peuvent - et doivent - être évités. | UN | إن ثلثي عبء المرض المتوقع تقريبا ناجمان عن عوامل خطر يمكن ويجب الوقاية منها. |
Pour une grande part, les ennuis de santé qui peuvent être évités frappent les groupes relativement vulnérables et qui ont un niveau d'éducation très bas. | UN | وكثير من هذا الحرمان الصحي الذي يمكن تلافيه يتركز وسط الفئات ذات المستوى الصحي السيئ نسبياً والمستوى التعليمي المنخفض. |
Ces problèmes peuvent être évités ou atténués grâce à une information adéquate et à une assistance technique. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
La majorité de ces décès peuvent être évités si l'on fournit aux enfants les soins de santé les plus élémentaires : suffisamment de nourriture pour préserver leur santé ou une moustiquaire. | UN | ومعظم هذه الوفيات يمكن اتقاؤها إذا قُدِّمَت للأطفال الرعاية الأساسية - أي ما يكفي من التغذية للحفاظ على الصحة، أو ناموسية واقية من البعوض. |
Le montant des économies globales réalisées, communément appelé montant estimatif des coûts évités, s'est élevé en 2008 à 19,24 millions de CHF (18,23 millions de dollars). | UN | وقد وصلت الوفورات المتحققة، المشار إليها عموماً بعبارة " التكلفة المتجنَّبة المقدرة " ()، في عام 2008 إلى 19.24 مليون فرنك سويسري (18.23 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة)(). |
< < Réduction du nombre d'incidents concernant la sécurité sur le terrain qui auraient pu être évités > > . | UN | " انخفاض عدد الحوادث الأمنية التي يمكن منع وقوعها في الميدان " . |
La délégation singapourienne a fait observer à maintes reprises que les soucis financiers de l'Organisation pouvaient être évités. | UN | وتابع قائلا إن وفد بلده شدد مرارا على أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة أمر يمكن تجنبه. |