"évolue" - Translation from French to Arabic

    • يتطور
        
    • تتطور
        
    • يتغير
        
    • تتغير
        
    • التغير
        
    • ويتطور
        
    • يتحرك
        
    • تتحرك
        
    • آخذ في التطور
        
    • آخذة في التطور
        
    • وتتغير
        
    • تغيرا
        
    • أتطور
        
    • يمضي
        
    • حالة تطور
        
    Le droit kazakh évolue d'ailleurs dans le sens d'un renforcement du rôle des partis politiques. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.
    Notre capacité de rendre la justice n'évolue pas aussi rapidement que celle des criminels d'y échapper. UN فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة.
    Aujourd'hui, cependant, nous avons tous à l'esprit la situation potentiellement catastrophique qui évolue rapidement dans la région des Grands Lacs. UN ومع ذلك، فإن معظم ما يشغل أذهاننا هو الحالة التي تتطور بسرعة وتنــذر بوقوع كارثة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La population des diverses catégories de pays évolue donc avec le temps. UN ولهذا فإن عدد السكان الذين يعيشون في فئات البلدان المختلفة يتغير بمرور الزمن.
    L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. UN إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة.
    L'existence de données à jour, exactes et cohérentes est fondamentale pour analyser une économie mondiale qui évolue rapidement. UN ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير.
    La seule façon de voir en quoi ça évolue est de nourrir une biomasse plus conséquente." Open Subtitles الطريقة الوحيدة لرؤية ما يتطور إليه عن طريق تغذيته إلي كتلة حيوية كبيرة
    La question évolue également vu que les objets en orbite géostationnaire sont affectés par les débris spatiaux. UN وهذا البند يتطور أيضا ﻷن اﻷجسام المحلقة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض تتأثر بالحطام الفضائي.
    Il évolue avec un taux de croissance de l'ordre de 3,6 % par an. UN وهو يتطور بمعدل نمو مقداره 3.6 في المائة في السنة.
    Ce secteur évolue si vite que c'est dur à dire. Open Subtitles يصعب البتنبؤ بذلك فهذه التقنية تتطور بسرعة كبيرة
    En bref, l'ONU évolue avec son temps. UN وباختصار، فإن الأمم المتحدة تتطور مع الزمن.
    La mondialisation n'est nullement un phénomène unilinéaire qui évolue d'une manière prévisible. UN هكذا فإن العولمة ليست بأي حال من الأحوال ظاهرة أحادية الاتجاه تتطور بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    La population des diverses catégories de pays évolue donc avec le temps. UN ولهذا فإن عدد السكان الذين يعيشون في فئات البلدان المختلفة يتغير بمرور الزمن.
    Cette discrimination a souvent des bases culturelles et évolue lentement. UN وكثيرا ما يكون هذا التمييز قائما على أساس ثقافي، ولا يتغير إلا بصورة بطيئة.
    La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. UN وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف.
    En outre, l'importance des pays dans le système évolue dans le temps. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأهمية العامة للبلدان تتغير على مر الزمن.
    Instaurons une nouvelle confiance entre nos peuples afin que l'Organisation des Nations Unies évolue en fonction des besoins de notre temps. UN دعونا نبني ثقة جديدة بين شعوبنا بأن اﻷمم المتحدة قد بدأت تتغير لكي تتمشى مع احتياجات عصرنا.
    La capacité de l'État, dans de nombreux pays, évolue. UN وقدرة الدولة، في العديد من البلدان، آخذة في التغير.
    De même, l'ordre économique mondial évolue rapidement. UN ويتطور النظام الاقتصادي العالمي أيضاً تطورا سريعا.
    La création de la Cour pénale internationale illustre le sens dans lequel évolue la communauté internationale dans ce domaine. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يحدد الاتجاه الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    La situation évolue rapidement, en partie en raison du fait que les principaux investisseurs perçoivent différemment la nouvelle conjoncture et le champ des possibilités qui s'offrent actuellement. UN فالصورة تتحرك بسرعة ويعود جزء من التغيير الى التغير في تصورات المستثمرين الكبار، إذ يصبحون أكثر معرفة بالبيئات الجديدة وبنطاق الفرص المعروضة اﻵن.
    L'architecture de l'aide évolue aujourd'hui, à juste titre, pour intégrer les contributions et les possibilités qu'offre l'engagement de ces marchés émergents. UN والهيكل الحالي للمعونة آخذ في التطور عن حقٍ تماماً، ليشمل المساهمات والفرص الناجمة عن مشاركة الاقتصادات الناشئة.
    L'expérience relative à la création du Bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme évolue encore. UN إن تجربة إنشاء مفوضية حقوق اﻹنسان تجربة آخذة في التطور.
    Bien sûr, rien en politique n'est définitif, la vie continue et la situation évolue sans cesse. UN وبالطبع، ما من شيء نهائي في الأمور السياسية، والحياة تتحرك إلى الأمام وتتغير بصورة مستمرة.
    Par conséquent, la morbidité évolue sensiblement entre le début de l'adolescence et celui de l'âge adulte. UN وينتج عن ذلك نمط اعتلال يتغير في مرحلة الرشد تغيرا واضحا عما يكون عنه في المراهقة المبكرة.
    la mienne... et d'évolution, si j'évolue toujours. Open Subtitles قيمتي والتطور، اذا ماكنت لا أزال أتطور
    En conséquence, les deux côtés souffrent toujours aujourd'hui de la tragédie de la méfiance et de la confrontation, alors que le monde évolue vers la détente et la paix. UN وبالتالي، لا يزال الجانبان يعانيان من مأساة الريبة والمجابهة اليوم، بينما يمضي العالم نحو الانفراج والسلام.
    Une ONU qui n'évolue pas constamment afin de dûment réagir face aux conditions mondiales en mutation risque de devenir sans objet. UN وإذا لم تكن اﻷمم المتحدة في حالة تطور مستمر بحيث تواجه الظروف العالمية المتغيرة باستجابات متسقة، فإنها ستصبح عرضة لفقدان أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more