L'intervenante demande instamment que l'on consacre une attention particulière à l'évolution de ces traditions. | UN | وحثت على ضرورة التركيز على تغيير هذه التقاليد. |
e) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ه) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
Une forte inertie freine l'évolution de ces situations qui sont souvent figées depuis longtemps. | UN | ويطغى عامل الجمود على تطور تلك الظروف، إذ غالباً ما تبقى جامدة لمدة طويلة. |
17. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛ |
En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. | UN | وعلى أساس التقدم المحرز في هذه القضايا، قد تبدأ عام 2008 ست محاكمات تشمل كل منها متهماً واحد. |
En fonction de l'évolution de ces affaires, quelque six procès comportant un seul accusé pourraient s'ouvrir en 2008. | UN | ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تنطوي كل منها على متهم واحد. |
Ces enquêtes permettent de connaître les positions et politiques des gouvernements sur des questions essentielles touchant la population et le développement et, à ce titre, elles constituent un outil unique en son genre pour montrer l'évolution de ces vues et politiques au cours des 50 dernières années. | UN | وتسجل هذه الاستقصاءات آراء وسياسات الحكومات بشأن جوانب رئيسية مختلفة لقضايا السكان والتنمية، وهي وسيلة فريدة لتوثيق مسار تغير هذه الآراء والسياسات خلال نصف القرن الماضي. |
iv) l'évolution de ces prestations dans le temps. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
d) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | " (د) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
e) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (هـ) اتخاذ كافة التدابير الملائمة للقيام، عن طريق التعليم، بمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
b) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ب) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
b) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ب) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
b) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ب) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
c) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher, grâce à l'éducation, les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ج) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف وأوجه السلوك المتسمة بالتمييز العنصري وكره الأجانب، عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
Il a examiné l'évolution de ces responsabilités, la procédure d'établissement du budget proprement dite et les attentes des États Membres, dans une optique de rationalisation et d'amélioration de la procédure. | UN | وبحث الاستعراض تطور تلك المسؤوليات، وعملية إعداد الميزانية بعينها، وتوقعات الدول الأعضاء بهدف تبسيط وتحسين العملية. |
Deux éléments se dégagent : premièrement, chaque mission se caractérise par sa spécificité et son contexte; deuxièmement, l'évolution de ces missions ne dépend pas de l'ensemble des Membres de l'Organisation mais est l'apanage de quelques-uns. | UN | ويبرز اعتباران كبيران: أولا، أن كل بعثة تحددت بخصوصيتها وسياقها؛ وثانيا، أن تطور تلك البعثات لم ينتج من العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة ولكن كان حكرا على عدد قليل. |
22. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en songeant au rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces attitudes et de ces comportements ; | UN | 22 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور المهم الذي يتعين على الأطفال القيام به في تغيير تلك الممارسات؛ |
e) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation le racisme et les attitudes et comportements discriminatoires et xénophobes, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques ; | UN | (هـ) اتخاذ كافة التدابير الملائمة للقيام، عن طريق التعليم، بمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسم بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛ |
Des renseignements sur l'évolution de ces arrangements seront présentés lorsqu'ils seront disponibles. | UN | وستقدم المعلومات عن التقدم المحرز في هذه الترتيبات عند توافرها. |
En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. | UN | ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا. |
d) de réexaminer régulièrement les activités d'assistance technique liées au commerce menées dans les différents pays les moins avancés, d'évaluer périodiquement leur capacité à répondre aux besoins des pays, d'étudier l'évolution de ces besoins et d'adapter en conséquence le programme des activités; | UN | `4` إبقاء أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة قيد الاستعراض في كل بلد من أقل البلدان نموا، وتقييم مدى نجاحها في الوفاء باحتياجات البلد تقييما دوريا، واستعراض كيفية تغير هذه الاحتياجات، وتكييف برنامج الأنشطة بما يتفق مع ذلك؛ |
iv) l'évolution de ces prestations dans le temps. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
L'évolution de ces trois éléments permet d'évaluer les résultats obtenus par l'Organisation en matière de stabilisation financière et montre dans quel sens peut évoluer sa situation financière. | UN | وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة. |
Encore faut-il considérer l'état d'évolution de ces ressources. | UN | فعلينا أيضاً مراعاة مدى تطور هذه الموارد. |