"évolution de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • التغير البيئي
        
    • للتغير البيئي
        
    • التغيرات في البيئة
        
    • التغير الجاري في البيئة
        
    • بتغير البيئة
        
    • بالتغير البيئي
        
    • بيئة متغيرة
        
    • تغير بيئة
        
    • التغيرات البيئية
        
    • التغيرات في مشهد
        
    • للتغيّرات في البيئة
        
    • الذي طرأ على البيئة
        
    • المسح البيئي
        
    Atténuation des effets de l'évolution de l'environnement et des situations d'urgence écologique UN التخفيف من اﻵثار الناجمة عن التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية
    Nous avions des difficultés à comprendre les phénomènes observés dénotant l'évolution de l'environnement. UN لقد جاهدنا لنفهم ظاهرة التغير البيئي التي نشهدها.
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    L'évolution de l'environnement économique a suscité un grand intérêt pour le rôle que peuvent jouer les assurances dans l'atténuation des conséquences des catastrophes. UN وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث.
    4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; UN " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛
    Les vues concernant l'établissement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial ont été partagées. UN وكانت وجهات النظر مختلطة بشأن إنشاء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير البيئة العالمية.
    Montant estimatif des dépenses annuelles afférentes à la création et au fonctionnement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN جدول - التكاليف السنوية التقديرية لإنشاء وتشغيل فريق خبراء حكومي دولي معني بالتغير البيئي العالمي
    Dans des cas extrêmes, l'évolution de l'environnement peut réduire à néant les bases économiques d'une communauté et provoquer des mouvements de population forcés similaires à ceux des réfugiés. UN وفي حالات نادرة، قد يؤدي التغير البيئي إلى إزالة اﻷساس الاقتصادي للمجتمع المحلي كلية وتنتج عنه تنقلات إجبارية شبيهة بتنقلات اللاجئين.
    évolution de l'environnement et vulnérabilités humaines UN التغير البيئي ومواطن الضعف البشرية
    Renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement en le mettant mieux à même de suivre et d'évaluer l'évolution de l'environnement mondial, y compris en mettant en place un groupe intergouvernemental sur UN ضميمة تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتحسين قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق خبراء حكومي دولي
    Renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement grâce à l'amélioration de ses capacités de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ
    23. En 1996, la Commission internationale baleinière a agrandi son programme de surveillance en introduisant le programme de recherche sur les baleines et l'écosystème de l'océan Austral qui doit effectuer notamment des recherches sur l'impact de l'évolution de l'environnement sur les cétacés. UN ٢٣ - وفي عام ١٩٩٦، وسعت اللجنة الدولية لصيد الحيتان نطاق برنامجها للرصد بإدخال برنامج بحوث الحيتان والنظم اﻹيكولوجية بالمحيط الجنوبي، الذي سيتضمن بحوثا في آثار التغير البيئي على الحيتان.
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    26. Le progrès vers un développement durable demande une plus large compréhension de l'évolution de l'environnement global et des forces motrices qui lui sont associées, telles que la population et l'urbanisation. UN ٢٦ - يتطلب التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة فهما أشمل للتغير البيئي العالمي وما يتصل به من قوى محركة مثل السكان والتحضر، والاستهلاك، والتطور التكنولوجي.
    Cependant, dans la mesure où, de manière générale, ils ne maîtrisent pas l'évolution de l'environnement physique et où les personnes chargées de mettre en oeuvre les interventions des pouvoirs publics ne connaissent pas les techniques et les méthodes indigènes, l'usage de celles-ci n'a pas pu se développer. UN إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها.
    Le Conseil étudiera également l'intérêt que présente la promotion des exportations pour les pays en développement ainsi que les possibilités qui s'offrent à eux dans ce domaine, compte tenu de l'expérience des pays d'Asie de l'Est et de l'évolution de l'environnement mondial. UN كما ستتناول النطاق المتاح لاتباع البلدان النامية سياسات موجهة نحو التصدير، مستندة الى هذه الخبرة وآخذة في اعتبارها التغيرات في البيئة العالمية.
    4. Invite aussi les États à mettre au point des stratégies intégrées aux échelons national, régional et local afin de répondre à la demande de soins et d'aide aux personnes âgées, soit individuellement, quand elles vivent au sein de leur famille et de leur communauté, soit en institutions, en tenant compte de l'évolution de l'environnement socio-économique, technique et culturel; UN " ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيـــد الوطنــي واﻹقليمــي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛
    Les réponses concernant la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial font l'objet de la section V. E. UN ويتضمن القسم خامسا الردود بشأن إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بتغير البيئة العالمية.
    E. Création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN هاء - إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالتغير البيئي العالمي
    On a fait valoir qu'un équilibre devrait être maintenu entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles compte tenu d'une évolution de l'environnement. UN وأُشيرَ إلى أنه ينبغي الحفاظ على التوازن بين مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين، والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء بيئة متغيرة.
    Ceci a été renforcé par l'évolution de l'environnement de la coopération pour le développement. UN وتعزز هذا المنحى نتيجة تغير بيئة التعاون الإنمائي.
    Mettre au point des techniques nucléaires efficaces en matière d'hydrologie et pour la surveillance de l'évolution de l'environnement et fournir des services aux programmes nationaux et internationaux pour les travaux d'analyse et d'interétalonnage; étudier l'utilisation de réacteurs nucléaires pour le dessalement de l'eau de mer. UN تطبيق أساليب نووية فعالة في مجال الهيدرولوجيا وفي رصد التغيرات البيئية وتوفير خدمات تحليلية وخدمات معايرة مشتركة للبرامج الوطنية والدولية؛ إجراء دراسات عن استخدام المفاعلات النووية في تحلية مياه البحر.
    Conformément à la résolution 2006/46 du Conseil économique et social, il s'agira également de déterminer dans quelles mesures l'évolution de l'environnement des TIC appelle à consacrer davantage ou moins d'attention à certains secteurs. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46، سينظر الاستعراض أيضاً في ما تستدعيه التغيرات في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من اهتمام أكبر أو أقل بمجالات معينة.
    Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    L'essor des activités spatiales et l'évolution de l'environnement politique international soulèvent des problèmes politiques, économiques, techniques et juridiques importants et nouveaux que l'ONU se devra d'aborder. UN ونتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية الدولية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Responsabilité et financement. Le Service du suivi de l'évolution de l'environnement et de la planification de la Division des programmes est la principale unité administrative comptable des grandes activités énoncées ci-dessous. UN 70 - المساءلة ومستويات التمويل: تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية الواردة أدناه، في المقام الأول، على عاتق فرع المسح البيئي والتخطيط في شُعبة البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more