"évolution de la situation politique dans" - Translation from French to Arabic

    • التطورات السياسية في
        
    • التطورات السياسية داخل
        
    • تطور الحالة السياسية في
        
    • لتغير الوضع السياسي في
        
    • تطورات الحالة السياسية في
        
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo dans 52 autres rapports hebdomadaires. UN أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique dans le pays a entraîné un cadre d'action différent, qui a exigé que le Groupe prenne de nouvelles initiatives. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.
    Depuis la mise en place du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, le Directeur a suivi l'évolution de la situation politique dans le pays et a pris des contacts avec toutes les grandes factions somaliennes, à l'exception de celles du nord-ouest. UN ومنذ إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، لم ينفك مديره يرصد التطورات السياسية في الصومال، وقد بادر بإقامة اتصالات مع جميع الفصائل الصومالية الرئيسية باستثناء فصائل الشمال الغربي.
    évolution de la situation politique dans le pays UN التطورات السياسية داخل البلد خلافه
    3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. UN ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    Etant donné l'évolution de la situation politique dans le pays et l'établissement d'un climat plus propice à la reconstruction et au développement, les activités d'assistance devraient se poursuivre en 1994-1995; des ressources ont donc été prévues à cette fin dans le présent projet de budget-programme. UN ونظرا لتغير الوضع السياسي في هذا البلد وتحسن المناخ من أجل التعمير والتنمية، من المتوقع أن تستمر جهود المساعدة طيلة الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ولذلك أدرجت في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لهذا الغرض.
    La Mission entend rétablir une présence politique internationale à Bassora, pour pouvoir faire face à l'évolution de la situation politique dans le sud du pays. UN ٣٥ - وتعتزم البعثة إعادة إنشاء وجود دولي سياسي في البصرة لتغطية التطورات السياسية في جنوب البلد.
    Le 1er septembre, mon Représentant spécial a donné aux directeurs régionaux un aperçu de l'évolution de la situation politique dans la région. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر، أطلع ممثلي الخاص المديرين الإقليميين على التطورات السياسية في المنطقة.
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo, y compris ceux qui ont trait au droit à l'expression sociale, culturelle et religieuse, dans 50 autres rapports hebdomadaires. UN قدمت البعثة إفادات عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأفادت عن التطورات في طوائف كوسوفو، بما في ذلك الحقوق في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، في 50 تقريرا أسبوعيا آخر.
    La Mission maintient également un bureau à Skopje, qui donne également des conseils et procède à des évaluations de l'évolution de la situation politique dans les secteurs relevant de sa responsabilité. UN وتحتفظ بعثة الأمم المتحدة أيضا بمكتب في سكوبيي يسدي المشورة بشأن التطورات السياسية في مجال مسؤوليته، ويوفر التقييمات اللازمة في هذا الصدد.
    Dans le domaine de compétence du Bureau, le titulaire sera chargé de suivre l'évolution de la situation politique dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et de maintenir des contacts politiques avec les responsables gouvernementaux. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا فيما يتعلق بنطاق عمل المكتب عن متابعة التطورات السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وإجراء اتصالات سياسية مع المسؤولين الحكوميين
    :: Rapports hebdomadaires sur l'évolution de la situation politique dans les gouvernorats en vue d'évaluer les progrès accomplis en matière de réconciliation nationale et de règlement des différends frontaliers internes UN :: تقديم تقارير أسبوعية بشأن التطورات السياسية في المحافظات بهدف رصد التقدم المحرز في مجال المصالحة الوطنية وتسوية الحدود المتنازع عليها
    Quelques interlocuteurs ont dit craindre que certaines attaques aient de possibles mobiles politiques, leurs auteurs pouvant chercher à utiliser la piraterie comme une arme pour influer sur l'évolution de la situation politique dans certains États de la région. UN وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء احتمال وجود دوافع سياسية وراء بعض هجمات القراصنة الذين قد يسعون إلى استخدام القرصنة سلاحا للتأثير في التطورات السياسية في دول معيَّنة في المنطقة.
    34. Le Groupe des affaires civiles de la MINUBH continue d'aider le GIP à poursuivre ses activités concernant la réforme et la restructuration des services de police en l'informant de l'évolution de la situation politique dans le pays. UN ٣٤ - وتواصل وحدة الشؤون المدنية في البعثة التعاون مع قوة الشرطة الدولية في تنفيذ الولاية المتصلة بإصلاح جهاز الشرطة وإعادة تنظيم هيكله، عن طريق تقديم مشورة بشأن التطورات السياسية في البلاد.
    b) Suivre, analyser et évaluer l'évolution de la situation politique dans le monde; UN )ب( رصد وتحليل وتقييم التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    b) Suivre, analyser et évaluer l'évolution de la situation politique dans le monde; UN )ب( رصد وتحليل وتقييم التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    47. Le Malawi, qui a accueilli des réfugiés de Somalie, du Rwanda, du Burundi et de la République démocratique du Congo, suit avec intérêt l'évolution de la situation politique dans ces pays. UN ٤٧ - وقــال إن مــلاوي التي تستضيف لاجئين من الصومــال ورواندا وبورونــدي وجمهورية الكونغــو الديمقراطية تتابع باهتمام التطورات السياسية في هذه البلدان.
    Le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix fournissent un appui à l'Envoyé personnel, notamment en le tenant périodiquement informé de l'évolution de la situation politique dans la région et de la situation de terrain et en lui communiquant analyses politiques et conseils. UN وتدعم إدارتا الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام معاً المبعوث الشخصي، ويشمل هذا الدعم تزويده بمعلومات دورية عن آخر التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة على أرض الواقع، بالإضافة إلى التحليل السياسي والمشورة السياسية.
    évolution de la situation politique dans le pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. UN ٣ جيم - ٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    Etant donné l'évolution de la situation politique dans le pays et l'établissement d'un climat plus propice à la reconstruction et au développement, les activités d'assistance devraient se poursuivre en 1994-1995; des ressources ont donc été prévues à cette fin dans le présent projet de budget-programme. UN ونظرا لتغير الوضع السياسي في هذا البلد وتحسن المناخ من أجل التعمير والتنمية، من المتوقع أن تستمر جهود المساعدة طيلة الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ولذلك أدرجت في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لهذا الغرض.
    7. Des représentants de l'Albanie ont assisté à plusieurs réunions du Comité directeur, selon qu'il convenait, et ont fourni des informations sur l'évolution de la situation politique dans le pays. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more