"évolution de la situation sur" - Translation from French to Arabic

    • التطورات على
        
    • التطورات الجارية على
        
    • تغير الظروف على
        
    • التطورات الحاصلة على
        
    • تطورات الحالة على
        
    • التطورات التي حدثت على
        
    • التطورات التي وقعت في
        
    • التطورات المستجدة على
        
    • إلى الأوضاع القائمة على
        
    • تغير الوضع على
        
    • تغير الأوضاع على
        
    • الاتجاه على مدى
        
    • يبقي الحالة على
        
    • والمستجدات على
        
    • يُبقي الوضع على
        
    La date des visites peut également dépendre de l'évolution de la situation sur le terrain, sur le plan politique et dans d'autres domaines. UN وقد يتوقف توقيت الزيارة أيضا على التطورات السياسية وغيرها من التطورات على أرض الميدان.
    Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. UN إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين.
    Particulièrement inquiétants sont les conséquences de cette évolution de la situation sur les civils innocents et les obstacles opposés aux opérations humanitaires et à la mise en œuvre du Document de Doha. UN ومما يثير القلق أكثر من غيره هو الأثر المدمر الذي تتركه هذه التطورات على المدنيين الأبرياء، والعراقيل التي تقيمها أمام العمليات الإنسانية وتنفيذ وثيقة الدوحة.
    Le Secrétariat suivrait de près l'évolution de la situation sur le terrain de façon à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN وستتابع الأمانة العامة عن كثب التطورات الجارية على أرض الواقع، وخاصة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين الدوليين الآخرين.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    Le Conseil restera saisi de la question et examinera périodiquement l'état de la reconfiguration compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et en consultation avec le Gouvernement libanais. UN وسيتابع مجلس الأمن المسألة، وسيستعرض بانتظام الحالة فيما يتعلق بإعادة التشكيل في ضوء التطورات الحاصلة على أرض الواقع وبالتشاور مع الحكومة اللبنانية.
    Le Secrétariat mettra régulièrement à jour les plans de déploiement, en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et des exigences liées au processus politique. UN 66 - ستقوم الأمانة العامة باستكمال خطط الانتشار باستمرار لمراعاة تطورات الحالة على الأرض واحتياجات العملية السياسية.
    Entre-temps toutefois le Gouvernement turc suit l'évolution de la situation sur le terrain avec une profonde préoccupation. UN ولكن حكومته في الوقت نفسه تتابع التطورات على الأرض بقلق بالغ.
    La MONUG serait maintenue et chargée de suivre les opérations de la force multinationale, d'assurer la liaison avec les autorités locales en Abkhazie et d'observer l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويعهد إليها بمهام رصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، والاتصال بالسلطات المحلية في أبخازيا، ومراقبة التطورات على الطبيعة.
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    13. Décide de suivre de près l'évolution de la situation sur le terrain et de demeurer activement saisi de la question. UN 13 - يقرر رصد التطورات على الأرض بدقة وإبقاء المسألة قيد نظره الفعلي.
    Les effets stabilisateurs qu'aurait eus la présence massive d'une force multinationale ne sont plus aussi certains aujourd'hui compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et de la diminution considérable de l'effectif de la force. UN واﻵثار المؤدية إلى إيجاد استقرار والمتوقعة من التواجد الهائل لقوى متعددة الجنسيات هي اﻵن موضع شك في ضوء التطورات على أرض الواقع والتخفيضات الحادة في هذه القوة.
    Il admet toutefois que l'évolution de la situation sur le terrain conditionnera le rythme des progrès, et il recommande que l'on ne recrute du personnel que selon les besoins. UN لكنها تقر بأن التطورات الجارية على أرض الواقع هي التي ستحدد الوتيرة التي سيحدث بها التقدم، وتوصي بتعيين الموظفين وفقا لما تقتضيه الحاجة فقط.
    Il peut être mis fin à l'engagement d'un envoyé pour les raisons ci-après : l'achèvement du mandat; la nomination d'un nouvel envoyé; l'évolution de la situation sur le terrain ou la démission de l'envoyé. UN ويمكن إنهاء التعيينات للأسباب التالية: تحقيق الولاية لمهامها؛ أو تعيين مبعوث جديد؛ أو تغير الظروف على أرض الواقع، أو استقالة المبعوث.
    Les membres du Conseil ont fait observer que, dans l'ensemble, l'évolution de la situation sur le terrain était encourageante et positive, même si les progrès étaient lents et se heurtaient à des obstacles. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن التطورات الحاصلة على الميدان مشجعة وإيجابية عموما، وذلك على الرغم من أن التقدم كان بطيئا ولم يخل من مشاكل.
    11. Décide que les reconfigurations futures de la MONUSCO et de son mandat seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et, dans le contexte de la mise en œuvre par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les autres signataires de l'Accord-cadre, des progrès vers la réalisation des objectifs suivants : UN 11 - يقرر أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل بعثة تحقيق الاستقرار أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين:
    Par conséquent, vu l'évolution de la situation sur la scène internationale et dans la région, il faut un nouveau plan mieux élaboré pour susciter des échanges. UN ولذا، بالنظر إلى التطورات التي حدثت على الصعيد الدولي وفي مختلف أنحاء المنطقة، ثمة حاجة إلى خطة تفاعل جديدة وأكثر تقدما.
    Préoccupé aussi par l'évolution de la situation sur les lieux saints de Jérusalem, UN وإذ يساوره القلق إزاء التطورات التي وقعت في اﻷماكن المقدسة في القدس،
    Il indique que le Cadre est un document modulable qui peut être modifié en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأضاف قائلا إن الإطار وثيقة مرنة يمكن إدخال التعديلات عليها لاحقاً بناء على التطورات المستجدة على الأرض.
    2. Décide également que, compte tenu des vues du Gouvernement sierraléonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012 et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, le retrait du Bureau devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard ; UN 2 - يقرر أيضا أن يسحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون سحبا تاما بحلول 31 آذار/ مارس 2014، بالاتساق مع وجهة نظر حكومة سيراليون وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أجريت في عام 2012 وتماشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()؛
    Reflet de l'évolution de la situation sur le terrain, l'appel global pour 2007 devrait également inclure un volet consacré aux premières activités de relèvement. UN ولما كان النداء الموحد لعام 2007 يعكس تغير الوضع على أرض الواقع، فمن المرتقب أيضا أن يستند إلى دعامة خاصة بالتعافي المبكر.
    La structure de l'Opération continuera d'être examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain, compte tenu des capacités de la MINUAD. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تغير الأوضاع على الأرض ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة.
    Un certain nombre de délégations ont fait valoir que ce qui était important, c'était l'évolution de la situation sur un certain nombre d'années et qu'à cet égard la situation financière du FNUAP était favorable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة.
    3. Prend note des recommandations sur la Somalie formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 15 octobre 2010 et souligne son intention de suivre l'évolution de la situation sur le terrain et de tenir compte, dans ses futures décisions concernant la Mission, des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs suivants : UN 3 - يحيط علما بالتوصيات المتعلقة بالصومال الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010()، ويشدد على اعتزامه أن يبقي الحالة على أرض الواقع قيد الاستعراض وأن يأخذ في الاعتبار فيما يتخذه من قرارات في المستقبل بشأن البعثة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التالية:
    7. Entend tracer d'ici au 15 juin 2009 les grandes lignes d'une future présence des Nations Unies dans la région, compte tenu des recommandations que le Secrétaire général lui fera dans le rapport visé au paragraphe 6, des pourparlers de Genève et de l'évolution de la situation sur le terrain; UN 7 - يعرب عن نيته القيام، بحلول 15 حزيران/يونيه 2009، بوضع مخطط لعناصر وجود للأمم المتحدة في المنطقة في المستقبل، مع مراعاة التوصيات التي سيضمِّنها الأمين العام تقريره المشار إليه في الفقرة 6، ومناقشات جنيف، والمستجدات على الأرض؛
    Le Conseil de sécurité a pris note des recommandations sur la Somalie formulées par le Conseil et a exprimé son intention de suivre l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more