"évolution des attitudes" - Translation from French to Arabic

    • تغيير المواقف
        
    • تغير المواقف
        
    • بتغيير المواقف
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    • التغيرات في المواقف
        
    M. Krap demande à la Rapporteuse spéciale quelles mesures les États Membres devraient prendre en premier lieu s'ils souhaitent susciter une évolution des attitudes et des comportements dans leurs sociétés respectives. UN ثم طلب من المقررة الخاصة تبيان الخطوات التي ينبغي أن تبادر الدول الأعضاء إلى اتخاذها إذا ما كان الهدف هو الاستثمار في تغيير المواقف والسلوكيات على صعيد مجتمعاتها.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui fournisse, dans son prochain rapport, des informations sur les résultats de l'évaluation du code de conduite ainsi que sur les mesures prises en conséquence et leurs incidences sur l'évolution des attitudes et des stéréotypes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمـِّـن تقريرها المقبل نتائج التقييم الذي سيجرى لمدونة قواعد السلوك، والتدابير المتخذة استجابة لهذه النتائج وأثرها في تغيير المواقف والقوالـب النمطيـة.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui fournisse, dans son prochain rapport, des informations sur les résultats de l'évaluation du code de conduite ainsi que sur les mesures prises en conséquence et leurs incidences sur l'évolution des attitudes et des stéréotypes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمـِّـن تقريرها المقبل نتائج التقييم الذي سيجرى لمدونة قواعد السلوك، والتدابير المتخذة استجابة لهذه النتائج وأثرها في تغيير المواقف والقوالـب النمطيـة.
    Il faut espérer qu'à mesure de l'évolution des attitudes, des femmes plus nombreuses obtiendront de l'avancement. UN ولا بد من الأمل في أن يحظى عدد أكبر من النساء بالتقدم، وذلك مع تغير المواقف.
    Veuillez fournir des informations sur l'évaluation de ces campagnes et actions, les problèmes rencontrés et les résultats obtenus en matière d'évolution des attitudes sociales et d'élimination de la violence. UN كما يرجى تقديم معلومات عن تقييم تلك الحملات والأنشطة وعن التحدّيات المُصادَقة والنتائج المتحقّقة فيما يتصل بتغيير المواقف الاجتماعية والقضاء على العنف.
    Conformément aux objectifs énoncés dans le programme de réformes du Secrétaire général, on suit pour ce faire une approche intégrée en introduisant de nouveaux systèmes de suivi du comportement professionnel, de planification et d’aide à l’organisation des carrières, ainsi que des programmes de perfectionnement qui visent à développer les compétences et à favoriser une évolution des attitudes. UN وتمشيا مع أهداف برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح، يجري العمل على تحقيق ذلك على نحو متكامل عن طريق استحداث نظم جديدة ﻹدارة اﻷداء، والتخطيط والدعم الوظيفي، وبرامج لتنمية المهارات تهدف إلى الارتقاء بالمهارات والتشجيع على تغيير الاتجاهات.
    C'est pour cette raison que le système de notation a été abordé de manière intégrée, en ce sens que sa mise en place s'est accompagnée de la création de nouveaux programmes destinés à faciliter l'évolution des carrières, à développer les talents d'encadrement et de supervision et à favoriser une évolution des attitudes. UN ولهذا السبب، تم تناول نظام تقييم اﻷداء بطريقة متكاملة بأن أدخلت، إلى جانب النظام، برامج جديدة لتقديم الدعم الوظيفي، وتطوير المهارات اﻹدارية/اﻹشرافية والتشجيع على تغيير المواقف.
    En examinant le présent document, on découvre les nombreux défis que réserve l'avenir concernant des questions allant de l'évolution des attitudes culturelles relatives à la condition de la femme dans la société aux changements institutionnels qui se manifestent par l'élaboration de lois favorables aux femmes dans divers domaines. UN وبالنظر إلى الوثيقة، يلاحظ المرء التحديات العديدة الماثلة فيما يتعلق بمسائل تتراوح بين تغيير المواقف الثقافية بشأن وضع المرأة في المجتمع والتغييرات المؤسسية التي تترجم إلى قوانين مؤاتية للمرأة في مختلف الميادين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des programmes de sensibilisation destinés aux auteurs de ces pratiques et au grand public et visant à encourager l'évolution des attitudes traditionnelles et à décourager les pratiques préjudiciables, en s'adressant à la famille élargie et aux chefs traditionnels et religieux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج توعية لمزاولي هذه الممارسات ولعامة الجمهور بغية التشجيع على تغيير المواقف التقليدية والإثناء عن الممارسات الضارة، والعمل مع الأسرة الموسعة والزعماء التقليديين والدينيين.
    C'est pourquoi nous devons nous préparer à faire face à ce nouveau défi qui nous est lancé en favorisant une évolution des attitudes concernant cette < < révolution démographique > > qui est due à l'augmentation du nombre des personnes âgées dans le monde entier. UN لذلك، ينبغي لنا أن نستعد لمواجهة هذا التحدي الجديد، بأن نشجع تغيير المواقف إزاء هذه " الثورة الديمغرافية " التي تحدث بسبب ارتفاع عدد المسنين في العالم.
    A. Article 5 : évolution des attitudes UN ألف - المادة 5: تغيير المواقف
    L'une des principales difficultés posées par le suivi et l'évaluation des mesures de prévention est le fait que les répercussions qu'elles ont sur l'évolution des attitudes, des comportements, des normes sociales et sur la diminution des actes de violence commis contre les femmes et les filles ne peuvent se faire sentir que longtemps après l'adoption des mesures en question. UN 74 - ومن بين التحديات الرئيسية التي تعوق رصد التدخلات الوقائية وتقييمها أن أثر هذه التدخلات على تغيير المواقف وأنماط السلوك والأعراف الاجتماعية والحد من ارتكاب العنف ضد النساء والفتيات قد لا يظهر إلا بعد مضي وقت طويل على التدخل.
    397. Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études sur la violence domestique, les mauvais traitements et les abus (dont les abus sexuels au sein de la famille) en vue de définir des contre-mesures appropriées et de contribuer à l'évolution des attitudes traditionnelles. UN 397- توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المادة 19، بإجراء دراسات عن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والاعتداء (بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة) بغية اعتماد السياسات الملائمة في هذا الشأن والإسهام في تغيير المواقف التقليدية.
    123. Eu égard à l'article 19, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études sur la violence domestique, la maltraitance et les violences (dont les violences sexuelles au sein de la famille) en vue de définir des contres-mesures appropriées et de contribuer à l'évolution des attitudes. UN 123- على ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن العنف المنزلي، وسوء المعاملة والاعتداء (بما فيه الاعتداء الجنسي داخل الأسرة) بغية وضع سياسات مناسبة والمشاركة في تغيير المواقف.
    Le fait que des portefeuilles qui avaient traditionnellement été réservés à des hommes soient désormais confiés à des femmes constitue une autre preuve de l'évolution des attitudes envers ces dernières. UN ومما يشهد كذلك على تغير المواقف تجاه النساء أن الحقائب الوزارية التي كانت تخصص تقليديا للرجال صارت تتولاها النساء حاليا.
    L'évolution des attitudes et des mentalités a aidé à faire que des services publics tels que les douanes, les administrations portuaires et les chemins de fer sont désormais plus orientés vers la satisfaction du client, ce qui a nettement amélioré les conditions des transports en transit. UN ويساعد تغير المواقف والمفاهيم على جعل الدوائر العامة من قبيل الجمارك، والموانئ والسكك الحديدية موجهة بصورة أكبر إلى توفير الخدمات، مما يهيئ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر.
    La section I, < < Attitudes à l'égard des hommes et des femmes > > , examine en ses articles 3 et 5 l'évolution des attitudes et les progrès dans la réalisation de l'égalité de traitement et en son article 4 les mesures spéciales prises par les Pays-Bas pour accélérer le processus. UN الفرع الأول المعنون " المواقف تجاه الرجال والنساء " ، يناقش في إطار المادتين 3 و 5 تغير المواقف والتقدم المحرز في مجال المساواة في المعاملة، وفي إطار المادة 4 التدابير الخاصة التي اتخذتها هولندا لتسريع هذه العملية.
    Sur la question de l'évolution des attitudes relatives au choix d'une occupation professionnelle, la Commission a rappelé qu'une convention visant à promouvoir l'égalité des chances entre les filles et les garçons dans le système éducatif, avait été signée par plusieurs ministères le 25 février 2000. UN وفيما يتعلق بتغيير المواقف إزاء اختيار المهنة، لاحظت اللجنة أن اتفاقا وقِّع يوم 25 شباط/فبراير 2000 بين وزارات مختلفة بشأن تعزيز المساواة في الفرص بين البنات والأولاد في النظام التعليمي.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre des mesures systématiques pour accélérer l'évolution des attitudes et des pratiques largement acceptées qui réduisent les femmes à des rôles subalternes et pour s'attaquer aux conceptions stéréotypées des rôles de l'un et l'autre sexe. UN 504 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنفذ تدابير شاملة في سبيل التعجيل بتغيير المواقف والممارسات التي ما زالت تحظى بالقبول على نطاق واسع فتحاصر المرأة في شَرك الأدوار التابعة، فضلا عن الأدوار النمطية اللصيقة بكلا الجنسين.
    Conformément aux objectifs énoncés dans le programme de réformes du Secrétaire général, on suit pour ce faire une approche intégrée en introduisant de nouveaux systèmes de suivi du comportement professionnel, de planification et d’aide à l’organisation des carrières, ainsi que des programmes de perfectionnement qui visent à développer les compétences et à favoriser une évolution des attitudes. UN وتمشيا مع أهداف برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح، يجري العمل على تحقيق ذلك على نحو متكامل عن طريق استحداث نظم جديدة ﻹدارة اﻷداء، والتخطيط والدعم الوظيفي، وبرامج لتنمية المهارات تهدف إلى الارتقاء بالمهارات والتشجيع على تغيير الاتجاهات.
    évolution des attitudes concernant le rôle de la famille et des sexes UN التغيرات في المواقف تجاه دور الأسرة والجنسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more