"évolution des comportements" - Translation from French to Arabic

    • تغيير السلوك
        
    • تغيير المواقف
        
    • تغير السلوك
        
    • تغيير مواقف
        
    • وتغيير السلوك
        
    • التغير في السلوك
        
    • نمط التغير
        
    • التغييرات في أنماط
        
    • تطور السلوك
        
    • تغيير في المواقف
        
    • السائدة في السلوك
        
    Les projets se sont attachés essentiellement à promouvoir une évolution des comportements et à renforcer les capacités des collectivités locales et du secteur privé. UN وقد ركزت على تغيير السلوك وتعزيز القدرات على المستوى المحلي، في القطاع الخاص.
    Outre qu'ils contribuent à l'évolution des comportements individuels, les programmes de prévention tendent à renforcer les normes communément admises en matière de santé au niveau des collectivités. UN وتهدف برامج الوقاية من الفيروس، علاوة على تغيير السلوك الفردي، إلى إنشاء معايير اجتماعية أكثر سلامة.
    Le Comité recommande également que les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes participent activement à la modification et à l'évolution des comportements à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضا بمشاركة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب مشاركة فعالة في تغيير المواقف في هذا الصدد والتأثير عليها.
    L'évolution des comportements dépend d'une multitude de facteurs et prend du temps. UN إن تغير السلوك يتوقف على عوامل متعددة ويستغرق وقوعه فترة من الزمن.
    Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    On s'est aperçu que les liens de cause à effet entre les programmes du FNUAP et l'évolution des comportements, attitudes et pratiques ou des politiques gouvernementales et des lois en vigueur qu'ils étaient censés provoquer n'étaient pas toujours très clairs. UN وانتهت الاستعراضات إلى أن العلاقات السببية بين برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان وتغيير السلوك والمواقف والممارسات أو تغيير سياسات الحكومات وتشريعاتها لم تكن دائما راسخة رسوخا قويا.
    L'évolution des comportements concernant le début de l'activité sexuelle varie d'un pays à l'autre. UN ويختلف نمط التغير في بدء النشاط الجنسي من بلد إلى آخر.
    La question de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation a été traitée strictement comme une question de santé en n'accordant peu d'importance à son influence sur les normes sociales, l'éducation et d'autres facteurs qui influent considérablement sur l'évolution des comportements. UN وقد تم تناول مسالة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها مسألة صحية فحسب مع التركيز قليلا على تأثير الأعراف الاجتماعية والتعليم وعوامل أخرى، تؤثر تأثيرا كبيرا على تغيير السلوك.
    Il a souligné que le dialogue était un cadre idéal pour établir une concertation entre les Parties et les observateurs et que l'article 6 revêtait une importance fondamentale pour favoriser l'évolution des comportements et l'orientation vers un modèle de développement durable, à faibles émissions et exploitant de manière efficace les ressources. UN وأكّد أن الحوار يتيح منبراً مثالياً لتفاعل الأطراف والجهات المراقبة وأن للمادة 6 أهمية جوهرية في دعم تغيير السلوك والانتقال إلى نموذج تنمية مستدام ومنخفض الانبعاثات ومجد من حيث استخدام الموارد.
    6. Malgré la diffusion d'informations et de matériels didactiques relatifs à la prévention du sida et aux soins aux malades, l'une des principales difficultés auxquelles se heurtent les programmes nationaux de lutte contre le sida dans la région reste la lenteur de l'évolution des comportements. UN ٦ - بالرغم مــن توزيـع المواد اﻹعلامية والتثقيفية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز ورعاية المصابين بها، ما زال تغيير السلوك يشكل تحديا أمام البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز في هذه المنطقة.
    P2.a.1 Pays dotés de stratégies complètes de communication en faveur d'une évolution des comportements sociaux à l'intention des adolescents et jeunes, notamment ceux issus des populations clefs UN البرنامج 2-أ-1 البلدان التي لديها استراتيجيات شاملة للاتصالات بشأن تغيير السلوك للمراهقين والشباب، بما في ذلك من ينتمون إلى الفئات السكانية الرئيسية
    De plus, le Comité a fourni un appui psychosocial pendant et après l'enregistrement des déclarations et des témoignages, encouragé les partenaires masculins à favoriser l'évolution des comportements et donné des orientations pour les soins médicaux et la réunion avec les enfants. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت لجنة الشؤون الجنسانية الدعم النفسي والاجتماعي أثناء الإدلاء بالشهادات وأخذ الإفادات وبعدها، وأشركت اللجنة شركاء من الذكور للتشجيع على تغيير السلوك وقدمت إحالات طبية وساعدت في إعادة لم شمل الأطفال بأسرهم.
    Le Comité recommande également que les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes participent activement à la modification et à l'évolution des comportements à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضا بمشاركة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب مشاركة فعالة في تغيير المواقف في هذا الصدد والتأثير عليها.
    Il a également recommandé de mettre en place des programmes d'information et de sensibilisation destinés aux praticiens et au grand public afin d'encourager l'évolution des comportements traditionnels et de décourager les pratiques préjudiciables. UN وأوصت أيضاً بالأخذ ببرامج لتثقيف وتوعية القائمين بهذه الممارسات وعامة الجمهور للتشجيع على تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات المؤذية.
    À cet effet, les dotations en matériels doivent aller de pair avec un changement d'attitude vis-à-vis de l'ordre public, moyennant diverses initiatives de renforcement des capacités, tendant notamment à inculquer au personnel la culture du travail, à induire une évolution des comportements et à lancer des opérations de surveillance policières de proximité. UN ويجمع هذا بين توفير المعدات وإحداث تغييرات في المواقف من القانون والنظام من خلال المبادرات المختلفة لبناء القدرات، بما في ذلك إعادة تدريب الموظفين على ثقافة العمل، ومبادرات تغيير المواقف والاضطلاع بأعمال الشرطة المجتمعية.
    C'est avant tout de l'éducation et de la prise de conscience du danger que représente le sida, appuyées par des programmes soigneusement élaborés pour inciter les gens à éviter les comportements à risque et favoriser l'évolution des comportements sexuels, que dépend l'efficacité des programmes nationaux de prévention de la transmission du VIH lors des rapports sexuels. UN يعد التثقيف والتوعية في مجال الإيدز، تكملهما برامج مصممة بعناية لمساعدة الأفراد في تفادي السلوك المعرض لخطر فيروس نقص المناعة البشرية واستدامة تغير السلوك من العناصر البالغة الأهمية في البرامج الوطنية الفعالة لمنع الانتقال عن طريق الجنس.
    i) Les mesures dont on ne peut pas rendre compte par des chiffres de limitation ou de réduction des émissions, mais qui peuvent procurer des avantages (par exemple, recherchedéveloppement dans le domaine des technologies, renforcement des capacités, éducation, évolution des comportements, environnements favorables) (Australie, MISC.5/Add.2); UN (ط) الإجراءات التي لا يمكن قياسها من حيث نواتج الحد أو التخفيض من الانبعاثات والتي يمكن أن تحقق منافع للتخفيف (مثل تكنولوجيا البحث والتطوير، بناء القدرات، التعليم، تغير السلوك وبيئات التمكين) (أستراليا، Misc.5/Add.2)؛
    Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    La question de l'évolution des comportements sociaux vis-à-vis des femmes sera une composante majeure de ce projet. UN وسوف يكون تغيير مواقف المجتمع تجاه المرأة عنصرا جوهريا في هذا المشروع.
    Ces thèmes étaient les suivants : approfondissement du concept de communication pour le développement; évaluation des programmes spécialisés; renforcement des connaissances; et communication et impact des médias communautaires sur l'évolution des comportements. UN وكانت المواضيع كما يلي: تطوير مفهوم الاتصال لأغراض التنمية، وتقييم البرامج المتخصصة؛ وتعزيز المعرفة؛ والاتصال وتغيير السلوك الإنساني عن طريق وسائط الاتصال المجتمعي.
    L'évolution des comportements concernant le début de l'activité sexuelle varie d'un pays à l'autre. UN ويختلف نمط التغير في بدء النشاط الجنسي من بلد إلى آخر.
    Les carences considérables qui demeurent en matière d'éducation de base et d'alphabétisation des adultes restent dans de nombreux pays des obstacles majeurs aux progrès dans tous les domaines du développement, notamment à l'évolution des comportements procréateurs. UN وما تزال أوجه العجز المتبقية الكبيرة في التعليم اﻷساسي ومحو أمية الكبار تشكل في كثير من البلدان عقبات رئيسية أمام التقدم في كل مجال من مجالات تنميتها، بما في ذلك التغييرات في أنماط التناسل اﻹنساني.
    Il est donc prévu de continuer à sensibiliser la population et toutes les parties prenantes à cette importante question pour favoriser l'évolution des comportements. UN ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك.
    Le Comité a recommandé aux États parties de lancer des programmes de sensibilisation à l'intention des praticiens et de la population, afin d'encourager l'évolution des comportements traditionnels et d'interdire les pratiques nocives, auxquels participeraient la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux. UN وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية.
    L'évolution des comportements préventifs a été mitigée. UN وتباينت الاتجاهات السائدة في السلوك الوقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more