Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il lui recommande d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités en ce qui concerne le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنسوبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts d'éducation et de formation en vue d'assurer l'égalité effective entre hommes et femmes et de contribuer à l'évolution des mentalités et des attitudes afin de favoriser le respect effectif des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها في ميدان التثقيف والتدريب لضمان المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وأن تساهم في تطوير العقليات والمواقف بغية تعزيز التقيد الفعال بأحكام العهد. |
Il recommande également que l'État partie encourage les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des rôles et responsabilités attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
L'objectif est d'éliminer les châtiments corporels, mais cela nécessite une évolution des mentalités nationales. | UN | والهدف من وراء ذلك هو إلغاء العقوبة البدنية تدريجياًّ، لكن هذا يحتاج إلى تغيير العقلية الوطنية. |
Cette formation théorique et pratique devrait promouvoir l'évolution des mentalités des acteurs en cause et améliorer les capacités d'encadrement stratégique et facilitateur aux fins du développement durable. | UN | وينبغي أن يعمل هذا التثقيف والتدريب على تشجيع تغيير تفكير الجهات الفاعلة ذات الصلة وتعزيز القدرة على الاضطلاع بقيادة استراتيجية وحفازة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans cette optique, l'équipe chargée de promouvoir une perception commune de la question des mutilations génitales féminines au niveau national devrait veiller à ce que les communautés dans lesquelles cette pratique est répandue fassent l'objet d'une attention particulière afin de favoriser une évolution des mentalités. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفريق الوطني الذي أنشئ لوضع تصور مشترك بشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ينبغي أن يضمن استهداف المجتمعات المحلية التي تنتشر فيها هذه الممارسة على نطاق واسع بهدف إحداث تغيير في العقليات. |
Elles doivent s'accompagner d'une évolution des mentalités et des pratiques administratives et économiques. | UN | لا بد من أن يرافق ذلك تغيير في المواقف والعادات الاجتماعية، والممارسات اﻹدارية والاقتصادية. |
Il faudrait aussi prévoir des programmes spéciaux d'" éducation en matière de développement durable " visant particulièrement l'évolution des mentalités et des valeurs et l'épanouissement d'une culture spécifiquement insulaire plus sensibles aux nouveaux défis socio-économiques. | UN | وهناك حاجة إلى برامج خاصة في مجال " تسخير التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة " تشدد بصفة خاصة على التغيرات في المواقف والقيم وعلى إنشاء ثقافة خاصة بالجزر تستجيب للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية الجديدة. |
Aucun véritable changement n'est possible sans une évolution des mentalités. | UN | وأي تغيير عميق لن يكون ممكنا دون تغيير المواقف. |
Cette conception pose d'énormes problèmes; d'abord et surtout, elle signifie que tout changement passe nécessairement par une évolution des mentalités. | UN | وتطرح في هذا الصدد تحديات هائلة: فذلك يعني أولا وقبل كل شيء أن تغيير المواقف هو قطعا أمر أساسي في تحقيق أي تغيير. |
Les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour sensibiliser et éduquer la société au sujet de l'impact négatif de ces attitudes et pratiques et pour encourager l'évolution des mentalités afin de parvenir à la pleine application des droits de chaque enfant en vertu de la Convention. | UN | لذا على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لتوعية المجتمع وتثقيفه بشأن الأثر السلبي لهذه المواقف والممارسات والتشجيع على تغيير المواقف من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لحقوق كل طفل بموجب الاتفاقية. |
Les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour sensibiliser et éduquer la société au sujet de l'impact négatif de ces attitudes et pratiques et pour encourager l'évolution des mentalités afin de parvenir à la pleine application des droits de chaque enfant en vertu de la Convention. | UN | لذا على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لتوعية المجتمع وتثقيفه بشأن الأثر السلبي لهذه المواقف والممارسات والتشجيع على تغيير المواقف من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لحقوق كل طفل بموجب الاتفاقية. |
Cette initiative prévoit une campagne à l'échelle du pays pour favoriser l'évolution des mentalités et un réexamen de la législation existante sur les enfants visant à renforcer encore les droits des enfants et des jeunes. | UN | وتشمل هذه المبادرة حملة وطنية للتشجيع على تغيير المواقف واستعراضاً للتشريعات النافذة المتعلقة بالأطفال، وذلك بهدف المضي في تدعيم حقوق الأطفال والشباب. |
En 1995 et 1996, avant son application effective, quelque 11 000 fonctionnaires dans tous les lieux d’affectation ont été formés aux principes de base et procédures du nouveau système et des programmes complémentaires ont été mis au point pour améliorer les compétences des fonctionnaires ayant des fonctions d’encadrement et de direction et promouvoir une évolution des mentalités. | UN | وقبل اﻷخذ بهذا النظام الجديد، دُرب عالميا في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ نحو ٠٠٠ ١١ موظف على المبادئ والاجراءات التي يقوم عليها ، وأدخلت برامج تكميلية لتنمية المهارات الادارية والاشرافية والتشجيع على تغيير المواقف. |
Il lui recommande d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités en ce qui concerne le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنسوبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |
Il lui recommande également de continuer d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des rôles et responsabilités attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تعتبر مناسبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts d'éducation et de formation en vue d'assurer l'égalité effective entre hommes et femmes et de contribuer à l'évolution des mentalités et des attitudes afin de favoriser le respect effectif des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها في ميدان التثقيف والتدريب لضمان المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وأن تساهم في تطوير العقليات والمواقف بغية تعزيز التقيد الفعال بأحكام العهد. |
Il recommande également que l'État partie encourage les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des rôles et responsabilités attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
Outre l'autonomisation des femmes, l'organisation éprouve le besoin d'œuvrer à l'évolution des mentalités des hommes dans la société. | UN | ويرى مركز رعاية المرأة أن من الضروري، إلى جانب تمكين المرأة، العمل على تغيير العقلية السائدة لدى الرجال في المجتمع. |
La nécessité pour la société civile d'œuvrer à l'évolution des mentalités israéliennes à l'égard des Palestiniens, de s'opposer aux colonisations illégales, de promouvoir une diplomatie fondée sur les droits et de mobiliser pour le boycott, les désinvestissements et les sanctions contre Israël, a figuré parmi les suggestions proposées. | UN | وقُدمت اقتراحات تضمنت ضرورة أن يعمل المجتمع المدني على تغيير تفكير الإسرائيليين تجاه الفلسطينيين والتصدي للمستوطنات غير المشروعة وتشجيع دبلوماسية تقوم على الحقوق والتعبئة للمقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض عقوبات. |
Dans cette optique, l'équipe chargée de promouvoir une perception commune de la question des mutilations génitales féminines au niveau national devrait veiller à ce que les communautés dans lesquelles cette pratique est répandue fassent l'objet d'une attention particulière afin de favoriser une évolution des mentalités. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفريق الوطني الذي أنشئ لوضع تصور مشترك بشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ينبغي أن يضمن استهداف المجتمعات المحلية التي تنتشر فيها هذه الممارسة على نطاق واسع بهدف إحداث تغيير في العقليات. |
L'équilibre entre le gouvernement et la société devait être maintenu, du fait aussi que la création de partenariats était difficile car elle exigeait une évolution des mentalités. | UN | كما يجب الحفاظ على التوازن بين الحكومة والمجتمع والتسليم أيضا بأن الصعوبة في إنشاء الشراكات تكمن في ضرورة إحداث تغيير في المواقف. |
Par conséquent, les médias, notamment les technologies de l'information et des communications (TIC) - récentes ou plus anciennes - constituent des outils majeurs dans tous les domaines d'intervention et sont également un moyen de suivre l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | ومن ثم، فإن وسائط الإعلام، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة والتقليدية، هي من الأدوات الرئيسية لدعم جميع المجالات المتعلقة بالنتائج، وتشكل أيضا سبيلا لرصد التغيرات في المواقف والممارسات. |