"évolution encourageante" - Translation from French to Arabic

    • التطورات المشجعة
        
    • التطورات الإيجابية
        
    • تطورات مشجعة
        
    • التطور المشجع
        
    • تطور مشجع
        
    • الاتجاه الواعد
        
    • التطور الإيجابي
        
    • الاتجاه الإيجابي
        
    • التطورات المبشرة بالخير
        
    • اتجاهات مشجعة
        
    • التطور المشجِّع
        
    • والتطورات المشجعة
        
    La présente session de la Première Commission se déroule dans le contexte d'une évolution encourageante dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN تنعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le retour au pouvoir d'un gouvernement civil élu démocratiquement au Nigéria constitue également une évolution encourageante. UN ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا.
    L'arrestation de l'un des principaux auteurs présumés de ces crimes, avec l'appui de la Mission, constitue une évolution encourageante. UN وكان اعتقال أحد الجناة المزعومين الرئيسيين، بدعم من البعثة، من التطورات الإيجابية.
    Malgré une évolution encourageante de l'économie mondiale, les pays en développement demeurent confrontés à un endettement très lourd, à des taux de change défavorables et à des problèmes de transferts de technologie. UN وبالرغم من تطورات مشجعة طرأت على الاقتصاد العالمي، فإن البلدان النامية لا تزال تتأثر على نحو سلبي بعبء ثقيل للديون، ومعدلات غير مؤاتية لصرف العملة ومشاكل تتعلق
    Cette évolution encourageante montre que les États Membres sont résolus à renforcer davantage les capacités de l'Organisation. UN ويبين هذا التطور المشجع التزام الدول الأعضاء، بمواصلة تعزيز قدرات المنظمة.
    Ceci constitue une évolution encourageante et nous demandons instamment au Gouvernement italien de faire en sorte que cette affaire aboutisse à une conclusion positive le plus rapidement possible. UN وهذا تطور مشجع ونحث الحكومة الإيطالية على الوصول بهذه المسألة إلى نتيجة إيجابية في أقرب وقت ممكن.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا في الآونة الأخيرة هذا الاتجاه الواعد في منطقتنا.
    Ce n'est qu'en ce qui concerne l'enquête sur le sort des personnes disparues depuis l'invasion et l'établissement des circonstances de leur disparition que nous avons récemment connu une évolution encourageante. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا.
    En deuxième lieu, dans le volet de la non-prolifération nucléaire, les questions régionales ont par contre connu une évolution encourageante. UN ثانيا، أنتقل لمسألة عدم الانتشار. فقد شهدت القضايا الإقليمية، بخلاف ذلك، بعض التطورات المشجعة.
    Nous nous félicitons de cette évolution encourageante et partageons les attentes considérables suscitées par ce nouvel élan. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    Le rapport à l'examen témoigne d'une évolution encourageante dans le domaine de la coopération des États Membres, et nous avons pris note avec un intérêt particulier des remarques positives qu'on y trouve au sujet de la coopération apportée par le Gouvernement rwandais. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على التطورات المشجعة فيما يتعلق بتعاون الدول اﻷعضاء، وقد أحطنا علما باهتمام خاص بالملاحظات اﻹيجابية التي وردت فيه بخصوص تعاون حكومة رواندا.
    La quête pratiquement universelle d'une plus grande ouverture économique et d'une meilleure intégration des économies constitue une évolution encourageante constatée des dernières années. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة السعي الحثيث على نطاق يكاد يكون عالميا إلى زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين.
    Je suis heureux de noter une évolution encourageante dans la plupart des points chauds où sévissent des conflits. UN ويسعدني ملاحظة علامات التطورات الإيجابية في معظم المناطق التي بها مشاكل حيث كانت توجد صراعات.
    En outre, toute évolution encourageante en matière de promotion et de protection des droits de l'homme devrait être pleinement reconnue. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي الاعتراف كاملاً بجميع التطورات الإيجابية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À la lumière de cette évolution encourageante dans le domaine du désarmement, il est évident que d'énormes espoirs sont placés dans la Commission du désarmement. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    On constate une évolution encourageante sur le continent mais aussi, malheureusement, des revers graves, comme par exemple au Zimbabwe. UN ولقد حدثت تطورات مشجعة في القارة، ولكن حدثت أيضا نكسات خطيرة لسوء الحظ، في زمبابوي، على سبيل المثال.
    Cette évolution encourageante permettra de créer plus d'emplois pour les femmes à court terme et davantage encore à moyen terme. UN هذه تطورات مشجعة ستؤدي إلى توسيع فرص العمل للمرأة في الأجل القصير ومزيد من التوسع الهام في الأجل المتوسط.
    Le Conseil demande que, sur la base de cette évolution encourageante, des efforts continus et concertés soient entrepris pour promouvoir la confiance, en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix; UN ويحث المجلس على مواصلة وتضافر الجهود من جانب جميع الأطراف المعنية، متخذين من هذا التطور المشجع أساسا لتعزيز الثقة بغية تيسير تكلل عملية السلام في دارفور بالنجاح؛
    Moins de 24 heures après une évolution encourageante du processus de paix entre Israël et les Palestiniens, les ennemis de la paix nous ont rappelé les réalités de la situation sur le terrain. UN بعد مرور أقل من 24 ساعة على حصول تطور مشجع فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين، ذكّرنا أعداء السلام بالواقع في الميدان.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا في الآونة الأخيرة هذا الاتجاه الواعد في منطقتنا.
    Cette évolution encourageante a pour inconvénient de rendre la coordination de plus en plus complexe. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    Considération peut-être plus importante encore : rien ne garantit que l'évolution encourageante actuelle se poursuivra lorsque le Traité de Moscou arrivera à expiration à la fin de 2012. UN وقد يكون الأهم من ذلك عدم وجود ضمانات بأن الاتجاه الإيجابي الحديث يتواصل عندما تنتهي صلاحية معاهدة موسكو بنهاية عام 2012.
    En ce qui concerne la coopération multilatérale dans le domaine des armes classiques, une évolution encourageante est à relever. UN وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف بشأن الأسلحة التقليدية، ثمة اتجاهات مشجعة.
    Après ventilation des données par région, cette évolution encourageante laisse moins matière à l'optimisme. UN وعندما تُصنَّف هذه البيانات حسب المناطق يكشف هذا التطور المشجِّع عن مؤشرات لا تبعث على التفاؤل.
    Compte tenu de cette requête et de l'évolution encourageante de la situation en Afrique du Sud, le Gouvernement singapourien lèvera les restrictions qui sont encore imposées sur les transactions bancaires portant sur des prêts financiers et des prêts au développement au Gouvernement sud-africain. UN وفي ضوء هذا الاعلان والتطورات المشجعة اﻷخيرة في جنوب افريقيا، سترفع حكومة سنغافورة القيود المتبقية على المعاملات المصرفية المتعلقة بالسلف المالية والانمائية لحكومة جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more