"évolution favorable" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الإيجابية
        
    • الاتجاهات الإيجابية
        
    • التطور الإيجابي
        
    • تطورات إيجابية
        
    • التطورات المؤاتية
        
    • تطوراً مؤاتياً
        
    • التوقعات الإيجابية
        
    • التطور اﻹيجابي ما حدث
        
    • التطورات المبشِّرة
        
    • التطورات الايجابية
        
    • اتجاهات مواتية
        
    • تطور موات
        
    • تطورات مؤاتية
        
    Les Îles Salomon sont encouragées par la nouvelle évolution favorable de la situation et des engagements pris en ce qui concerne le détroit de Taiwan. UN ومما يشجع جزر سليمان زيادة تنامي التطورات الإيجابية والترتيبات فيما يتعلق بمضيق تايوان.
    Il faut créer les conditions indispensables au succès du processus de réforme, et Israël doit réagir à cette évolution favorable. UN وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية.
    Il note qu'en dépit de l'évolution favorable qu'a connue récemment le pays, la situation en matière de sécurité y demeure un sujet de grave préoccupation. UN ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    La Division de la gestion des investissements a récolté les fruits de l'évolution favorable des marchés, mais elle s'est aussi employée à consolider l'infrastructure et à réduire le coût des opérations. UN وجنت شعبة إدارة الاستثمارات منافع من الاتجاهات الإيجابية التي سادت الأسواق، وسعت في الوقت نفسه إلى تعزيز الهياكل الأساسية للاستثمار وإلى الحد من تكاليف المعاملات.
    Cette évolution favorable a permis à la Force d'abaisser le taux de vacance de postes de ces agents à 16,5 % au 30 juin 2013. UN وسمح هذا التطور الإيجابي للقوة بتخفيض معدل الشواغر في فئة الموظفين الدوليين إلى نسبة قدرها 16.5 في المائة بحلول 30 حزيران/يونيه 2013.
    Les Inspecteurs ont noté une évolution favorable dans ces deux domaines. UN ولاحظ المفتشان تطورات إيجابية في المجالين.
    Malheureusement, la violence continue de menacer l'évolution favorable et encourageante de la situation. UN ومما يؤسف له ان التطورات المؤاتية والمشجعة لا يزال يطغى عليها العنف المستمر.
    Dans une certaine mesure, le secteur de la santé en Afrique a aussi connu une évolution favorable. UN كما حدثت بعض التطورات الإيجابية في القطاع الصحي في أفريقيا.
    La violence à laquelle nous avons assisté dans les territoires palestiniens au cours des dernières semaines a en effet montré clairement ce que nous craignions tous de voir arriver si le processus de paix ne poursuivait pas son évolution favorable. UN إن العنف الذي شهدناه في الأراضي الفلسطينية في الأسابيع الماضية أظهر بوضوح ما خشينا جميعا من أن يكون البديل عن التطورات الإيجابية في عملية السلام.
    Si une évolution favorable similaire se dessine dans d'autres pays, comme par exemple au Tchad, les programmes de rapatriement librement consenti pour ces pays seront envisagés comme la solution durable la plus adéquate. UN وإذا استمرت التطورات الإيجابية المماثلة في بلدان أخرى، مثل تشاد، فسوف يُنظر في وضع برامج للعودة الطوعية إلى هذه البلدان، وسيتم الاضطلاع بها بوصفها الحل الدائم الأنسب.
    Pour sa part, le Turkménistan continue de respecter ses obligations en organisant constamment des activités de sensibilisation à différents niveaux, en vue d'induire une évolution favorable au désarmement et à la non-prolifération. UN وتواصل تركمانستان، من جانبها، الوفاء بالتزاماتها عن طريق أنشطة التوعية المستمرة على مستويات مختلفة بهدف تشجيع التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si le cadre juridique pour la protection des droits de l'homme a été progressivement renforcé au fil des ans, il continue de présenter des graves lacunes et insuffisances qui amoindrissent les avantages que les défenseurs des droits de l'homme pourraient tirer d'une évolution favorable de la situation. UN وعلى الرغم من أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان قد تعزز بصورة تدريجية على مرّ الأعوام، فإنه لا يزال يعاني من ثغرات وأوجه نقص متعددة نتجت عن إضعاف أي فوائد يمكن أن يحصل عليها المدافعون عن حقوق الإنسان من التطورات الإيجابية.
    Dans le chapitre III, la Représentante spéciale examine plusieurs lacunes et insuffisances que présente, tant au niveau juridique qu'institutionnel, le cadre mentionné, qui amoindrissent les avantages que les défenseurs des droits de l'homme pourraient tirer de l'évolution favorable de la situation. UN وفي الفصل الثالث، تبحث الممثلة الخاصة بعض الثغرات وأوجه القصور التي تعتري الإطار المشار إليه أعلاه، على المستويين القانوني والمؤسسي معاً، والتي أدت إلى الإقلال من المنافع التي يمكن أن يجنيها المدافعون عن حقوق الإنسان من التطورات الإيجابية التي حصلت.
    Du fait de l'évolution favorable de l'activité de la Conférence cette année, les circonstances ont été plus propices à l'adoption d'un rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies qui est davantage tourné vers l'avenir. UN واستناداً إلى الاتجاهات الإيجابية في حياة المؤتمر في هذا العام، ساعدت الظروف على اعتماد تقرير سنوي تطلعي مقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Cette évolution favorable n'est devenue possible qu'après l'effondrement du système d'affrontement des blocs et le renforcement de la confiance entre les pays grâce à une plus grande transparence et à une prévisibilité accrue ainsi qu'à de nouvelles formes de coopération régionale. UN ولم تُتَح هذه الاتجاهات الإيجابية إلا بعد انهيار نظام المواجهة بين الكتلتين، وتعزيز الثقة فيما بين البلدان من خلال زيادة الشفافية وإمكانيات التنبؤ وظهور أشكال جديدة للتعاون الإقليمي.
    Le Groupe africain invite les États Membres à saisir l'excellente occasion qu'offre cette évolution favorable pour entamer des négociations de nature à conduire à une issue raisonnable qui pourrait aider à prévenir le commerce illicite des armes légères. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول الأعضاء إلى اغتنام الفرصة الممتازة التي يُتيحها هذا التطور الإيجابي لبدء مفاوضات تؤدي إلى نتيجة معقولة يمكن أن تساعد في كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    La situation humanitaire générale a continué à s'améliorer dans le pays pendant la même période, en raison de l'évolution favorable du processus de paix et de la réinstallation des personnes déplacées dans leurs zones de rapatriement. UN وقد استمر تحسّن الحالة الإنسانية العامة في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة التطور الإيجابي الذي يجري حاليا، سواء في عملية السلام أو في إعادة توطين المشردين داخليا في مناطق عودتهم.
    Les Inspecteurs ont noté une évolution favorable dans ces deux domaines. UN ولاحظ المفتشان تطورات إيجابية في المجالين.
    L'évolution favorable de la situation politique internationale a fait naître l'espoir d'une nouvelle ère de paix qui semble installer l'ONU dans le rôle que lui prédestinaient ses fondateurs. UN إن التطورات المؤاتية في الوضع السياسي العالمي أثارت اﻷمل في أن يعطي عصر جديد من السلم لﻷمم المتحدة الدور الذي أراد مؤسسوها أن تقوم به.
    8. L'évolution favorable des prix sur les marchés internationaux de produits de base était un important facteur de l'amélioration récente des chiffres de la croissance dans les pays en développement. UN 8- إن تطور الأسعار تطوراً مؤاتياً في الأسواق الدولية للسلع الأساسية هو عامل رئيسي من العوامل التي تسهم في ما حدث مؤخراً من تحسينات في أداء النمو لدى البلدان النامية.
    évolution favorable des investissements étrangers directs UN هاء - التوقعات الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي
    On trouve un exemple révélateur de cette évolution favorable à Mostar, où les efforts de médiation de la FORPRONU et de l'administration de l'Union européenne, notamment en ce qui concerne les stations de radio locales, se sont traduits par une réduction des tensions. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على هذا التطور اﻹيجابي ما حدث في موستار حيث أسفرت جهود الوساطة التي بذلتها قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وإدارة الاتحاد اﻷوروبي وخصوصا فيما يتعلق بمحطات اﻹذاعة المحلية الى تخفيف حدة التوتر.
    Malgré cette évolution favorable, des doutes persistent sur la crédibilité du régime de non-prolifération nucléaire, car un certain nombre d'États restent en dehors. UN 45 - واستطرد قائلا إنه بغض النظر عن هذه التطورات المبشِّرة بالخير فإنه لا تزال هناك شكوك إزاء مصداقية نظام عدم الانتشار النووي وذلك لأن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى المعاهدة.
    Tout en applaudissant à l'évolution favorable que l'on note dans le domaine du désarmement, il n'en faut pas moins reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبقدر ما نؤيد التطورات الايجابية الحاصلة في ميدان نزع السلاح، نعترف بأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير.
    20. Contrairement à l'Argentine et au Mexique, presque tous les autres pays de la région ont connu une évolution favorable et des taux de croissance plus réguliers que les années précédentes. UN ٢٠ - وعلى طرف نقيض من هذا اﻷداء غير الموات في اﻷرجنتين والمكسيك. لاحظت في جميع بلدان المنطقة اﻷخرى تقريبا اتجاهات مواتية.
    Même si l'on peut noter une évolution favorable au niveau des collectivités locales où les femmes sont de plus en plus associées à la réalisation de projets de développement, cette forme de participation reste à encourager, à développer et à généraliser. UN وحتى إن أمكن ملاحظة حدوث تطور موات على صعيد المجتمعات المحلية التي يتزايد فيها إشراك المرأة في إنجاز مشاريع التنمية، فإن هذا الشكل من المشاركة يظل يحتاج إلى التشجيع والتطوير والتعميم.
    Mais ce phénomène a été compensé par l'évolution favorable des prix d'autres biens, notamment la baisse des prix des denrées alimentaires non transformées. UN ولكن وازن ذلك تطورات مؤاتية في الأسعار المتعلقة ببنود أخرى، أبرزها انخفاض أسعار الأغذية غير المجهزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more