"évolution scientifique" - Translation from French to Arabic

    • التطورات العلمية
        
    • التطور العلمي
        
    Point 4 de l'ordre du jour: Passer en revue les questions afférentes à la supervision de l'évolution scientifique et technologique. UN البند 4 من جدول الأعمال: استعراض قضايا الرقابة على التطورات العلمية والتكنولوجية؛
    L'évolution scientifique et technologique de l'industrie chimique fait apparaître les risques sérieux qui pourraient survenir. UN وتظهر التطورات العلمية والتكنولوجية في ميدان الصناعة الكيميائية إمكانية حدوث أخطار كبيرة في المستقبل.
    Le rapport identifie cinq grands domaines de l'évolution scientifique et technique qu'il convient de suivre : la technologie nucléaire, la technologie spatiale, la technologie des matériaux, la technologie de l'information et la biotechnologie. UN ولقد حدد التقرير خمســـة مجالات واسعة لمتابعة التطورات العلمية والتكنولوجية وهي: التكنولوجيا النووية، وتكنولوجيا الفضاء، وتكنولوجيـــا المواد، وتكنولوجيا المعلومات، والتكنولوجيا الحيوية.
    Le Soudan dispose de ce fait d'une longue tradition historique dans le domaine de la gestion de la justice pour mineurs, ce qui lui a permis d'aborder cette question à la lumière de l'évolution scientifique et législative à l'échelle nationale et internationale. UN وعليه يمكن القول بأن السودان له إرث تاريخي قديم في مجال إدارة قضاء الأحداث ساعد كثيراً في التعامل مع هذا الملف مستصحباً التطورات العلمية والتشريعية على الصعيد الوطني والعالمي.
    Les processus d'évolution scientifique et technologique modifient constamment la nature des problèmes. UN فعمليات التطور العلمي والتكنولوجي تغير باستمرار طابع المشاكل.
    Dans cette perspective, l'Union européenne considère que le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques doit prendre en compte l'évolution scientifique, technologique et industriel intervenue dans le domaine chimique. UN وفي ضوء ذلك، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن نظام في اتفاقية الأسلحة الكيميائية للتحقق يجب أن يضع في الاعتبار التطورات العلمية والتكنولوجية والصناعية الجديدة في مجال الكيمياء.
    B. Rythme de l'évolution scientifique et technique UN باء - وتيرة التطورات العلمية والتكنولوجية
    29. L'ONU, en tant qu'institution, pourrait mieux s'équiper pour suivre l'évolution scientifique et technologique en attribuant des responsabilités additionnelles au Secrétariat aux fins suivantes : UN ٢٩ - وبإمكان اﻷمـم المتحدة، بصفتها مؤسـسة، أن تــكون أفضل تجهــيزا لمتابعة التطورات العلمية والتكنولوجية من خلال إناطة مسؤوليات إضافية باﻷمانة العامة من أجل:
    évolution scientifique et technologique : UN التطورات العلمية والتكنولوجية
    Sa mission principale consiste à préparer et à évaluer des projets d'enquête, des commentaires et des rapports, ainsi que de tenir régulièrement des conférences et des congrès pour rendre compte de l'évolution scientifique et politique qui affecte la situation des travailleurs migrants en Allemagne et dans d'autres parties de l'Europe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمركز في إعداد المشاريع البحثية والتعليقات والتقارير وتقييمها، وعقد مؤتمرات منتظمة تقدم فيها التقارير عن التطورات العلمية والسياسية التي تؤثر على حالة العمال المهاجرين في ألمانيا ومناطق أخرى في أوروبا.
    Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée en biologie, il est toujours plus important de renforcer la coopération internationale dans ce secteur afin de réduire l'écart entre les pays dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN على ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال البيولوجيا، تتزايد أهمية تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال من أجل ردم الهوة القائمة بين البلدان في ميادين التكنولوجيا الأحيائية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى.
    Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre les États parties afin de réduire les écarts qui ne cessent de grandir dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل جسر الهوة التي ما فتئت تتسع في ميادين التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى ذات صلة.
    Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre États parties afin d'aider tous les États à tirer parti des biotechnologies, du génie génétique, de la microbiologie et des disciplines connexes. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأطراف من أجل مساعدة جميع الدول على الاستفادة من التكنولوجيا الأحيائية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    Il conviendrait que les Parties se réunissent une fois par an afin que les décisions en matière de non-respect et d'ajustement/d'amendement du Protocole de Montréal puissent être adoptées à temps eu égard à la rapidité de l'évolution scientifique et technique. UN يتعين على اجتماع الأطراف أن يعقد دورته السنوية ليتسنى اتخاذ القرارات المتعلقة بعدم الامتثال وتكييف/تعديل بروتوكول مونتريال في حينه مع مراعاة التطورات العلمية والتكنولوجية السريعة.
    4. Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre les États parties afin de réduire les écarts qui ne cessent de grandir dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN 4- في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل ردم الهوة التي ما فتئت تتسع في ميادين التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى ذات صلة.
    Loin de prétendre trouver des solutions permanentes - qui ne tiendraient pas compte du caractère inéluctable du progrès technique - il faudra envisager des solutions adéquates pour être au pas avec l'évolution scientifique et éviter toute répercussion négative sur la sécurité internationale. UN ويجب عدم الادعاء بإيجاد حلول دائمة - من شأنها عدم مراعاة حتمية التقدم التقني - بل يجب السعي إلى إيجاد حلول مناسبة بغية مواكبة التطورات العلمية وتجنب كل ما قد تترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Il définit des orientations et des stratégies susceptibles d'améliorer la formulation des programmes portant sur certains aspects du développement industriel régional et sous-régional et fournit des conseils sur les moyens de renforcer la compétitivité de l'Afrique sur le plan industriel en favorisant la complémentarité et l'intégration, compte dûment tenu de l'évolution scientifique et technique dans le monde. UN وتقدم المشورة في مجال الاستراتيجيات والسياسات لتعزيز وضع البرامج سعيا لتحقيق مختلف جوانب التنمية الاجتماعية والإقليمية ودون الإقليمية. وفي هذا الصدد، تقدم اللجنة أيضا المشورة بشأن الاستراتيجيات الكفيلة بتيسير قدرة أفريقيا على المنافسة الصناعية من خلال تشجيع التكامل والاندماج، مع مراعاة التطورات العلمية والتكنولوجية العالمية.
    À cette fin, la question de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination a été inscrite à l'ordre du jour de la dixième réunion du Comité (siège de l'UNESCO, 4-5 mars 2011), ce qui a donné l'occasion de mettre en évidence les dimensions multiples des questions éthiques découlant de l'évolution scientifique et technologique récente de la génétique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدرجت مسألة خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز في جدول أعمال الاجتماع العاشر للجنة (مقر اليونسكو، 4-5 آذار/مارس 2011)، وهو ما أتاح الفرصة لتسليط الضوء على الأبعاد المتعددة للقضايا الأخلاقية الناجمة عن التطورات العلمية والتكنولوجية في مجال علم الوراثة.
    Il ne faut cependant pas transformer la prudence nécessaire en crainte excessive qui, au lieu d'assurer une protection, entraverait l'évolution scientifique et se traduirait par de nombreuses pertes en vies humaines parce que des travaux sur de nouveaux vaccins et de nouveaux traitements pourraient ne pas être menés jusqu'au bout. UN بيد أنه يجب ألاَّ يتحول الحذر الضروري إلى خوف مفرط يكون من شأنه أن يعوق التطور العلمي عوضاً عن الحماية من الضرر، وبتكلفة مرتفعة من حيث حياة الكثيرين، لعدم التمكن من إيجاد لقاحات وأساليب علاجية جديدة.
    La Principauté de Monaco, grâce à l'action de ces organisations humanitaires, se présente de fait à la fois comme un centre d'impulsions et d'initiatives et comme un lieu de réflexion déontologique, réflexion que l'évolution scientifique et technique de nos sociétés impose en suscitant constamment de nouvelles interrogations dans l'ordre éthique. UN وبفضل أنشطة المنظمات الإنسانية هذه أصبحت إمارة موناكو مركزا للمبادرات الاستباقية وكذلك مكان للتأمل الأخلاقي - المكان الذي يمكن فيه النظر في التطور العلمي والتقني في مجتمعاتنا، الذي يضطرنا دائما إلى مواجهة قضايا أخلاقية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more