"évolution ultérieure" - Translation from French to Arabic

    • التطورات اللاحقة
        
    • المسار المستقبلي
        
    • اﻹجراءات المقبلة
        
    L'évolution ultérieure de la situation, ne serait-ce que dans le contexte de l'interprétation des traités, a confirmé cette tendance. UN وأكدت هذا الاتجاه التطورات اللاحقة وإن كانت ضمن سياق التفسير للمعاهدة.
    Dans les deux cas, il n'est donc pas nécessaire d'examiner en détail l'évolution ultérieure. UN وبناء على ذلك، ليس من الضروري بالنسبة إلى كلا الرأيين أن ننظر في التطورات اللاحقة بأي تفصيل.
    Les sections IV et V sont consacrées à l'évolution ultérieure de la situation et la section VI contient mes observations et recommandations. UN ويغطي الفرعان الرابع والخامس كل التطورات اللاحقة اﻷخرى. أما الفرع السادس فيتضمن ملاحظاتي وتوصياتي بهذا الشأن.
    Les solutions qui seront apportées à la crise de l'emploi infléchiront l'évolution ultérieure de toutes les économies, développées ou en développement, devenues interdépendantes avec la mondialisation. UN 268 - وسوف تؤثر كيفية معالجة أزمة العمالة على المسار المستقبلي لجميع الاقتصادات، المتقدمة النمو منها أو النامية، نظرا لترابط هذه الاقتصادات في عالم تسوده العولمة.
    Cependant, selon d'autres évaluations, le rythme global de croissance de l'économie mondiale restait insuffisant et la reprise observée dans de nombreuses régions du monde était encore trop récente pour autoriser des prévisions solides quant à l'évolution ultérieure. UN إلا أن وفوداً أخرى رأت أن معدل النمو العام للاقتصاد العالمي ما زال منخفضاً جداً وأن الانتعاش في أنحاء عديدة من العالم ما زال قصير المدة إلى درجة يتعذر معها إجراء تنبؤات من أجل اﻹجراءات المقبلة.
    L'évolution ultérieure de la théorie et de la pratique de la gestion des pêcheries ont amené à douter de la valeur du MSY en tant que TRP sans danger. UN ولكن التطورات اللاحقة التي طرأت على النظرية والتجربة العملية في ادارة مصائد اﻷسماك ألقت بشكوكها على معيار الغلة المستدامة القصوى بوصفه نقطة مرجعية مستهدفة جديرة بالاعتماد عليها.
    Comme on l'a déjà dit, si, en partant du droit tel qu'il était fixé au commencement de l'ère nucléaire, on constate qu'il existait alors une règle prohibitive, cette constatation concernant l'état du droit à cette époque ne peut être contredite par une évolution ultérieure. UN فكما قيل من قبل، إذا حُكِمَ بناء على القانون الذي كان سائدا في بدايــــة العصر النووي بأن قاعدة مانعة كانت موجودة فإن ذلك الحكم بما كانت عليه حالة القانون آنذاك لا يمكن أن تناقضه التطورات اللاحقة.
    Cette évolution ultérieure est décrite en détail dans le document A/51/490, auquel les organes compétents du Gouvernement ont réservé un accueil plutôt raisonnable. UN وقد وردت التطورات اللاحقة بالتفصيل في الوثيقة A/51/490، التي لقيت استجابة معقولة نسبياً من هيئات الحكومة المختصة.
    Le présent rapport décrit l'évolution ultérieure de la situation jusqu'au début de juin. UN أما هذا التقرير فيبين التطورات اللاحقة التي استجدت حتى بداية حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Quant aux tenants de la licéité, ils soutenaient qu'une règle prohibitive n'avait jamais existé et que l'évolution ultérieure s'était contentée d'attester la non-existence ininterrompue d'une quelconque règle de ce type et, partant, le droit d'employer des armes nucléaires. UN أما أنصار المشروعية فقد اتخذوا بدورهم موقفا يقول بعدم وجود مثل هذه القاعدة المانعة، وأن ما فعلته التطورات اللاحقة هو التدليل على استمرار عدم وجود أي قاعدة من هذا القبيل وعلى وجود حق مقابل في استخدام اﻷسلحة النووية.
    L'évolution ultérieure de la situation, ne seraitce que dans le contexte de l'interprétation des traités, a confirmé cette tendance. UN وأكدت هذا الاتجاه التطورات اللاحقة وإن كانت حدثت في سياق تفسير المعاهدات().
    L'évolution ultérieure de la situation, ne seraitce que dans le contexte de l'interprétation des traités, a confirmé cette tendance. UN وأكدت هذا الاتجاه التطورات اللاحقة وإن كانت ضمن سياق التفسير للمعاهدة().
    Encore que les conditions et conséquences des réserves aient été bien énoncées dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, il subsiste nombre d'ambigüités, ainsi que l'évolution ultérieure viendra le montrer. UN فعلى الرغم من أن شروط التحفظات وآثارها حددت بوضوح إلى حد ما في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986()، لا يزال هناك العديد من الأمور الغامضة، وفقا لما أظهرت التطورات اللاحقة.
    " Si le tribunal détermine que les avantages d'une telle méthode l'emportent sur les inconvénients, il choisira pour ce faire l'étape appropriée de la procédure, étant entendu que l'évolution ultérieure de celle-ci pourra exiger une révision de la liste. UN " وإذا قررت هيئة التحكيم أن مزايا العمل على أساس مثل هذه القائمة تفوق مساوئه، تختار هيئة التحكيم المرحلة أو المراحل الملائمة من اﻹجراءات لكي تقوم بإعداد قائمة، واضعة في اعتبارها كذلك أن التطورات اللاحقة في اﻹجراءات قد تتطلب إعادة نظر في النقاط المتنازع عليها.
    13. Comme suite à la résolution 809 (1993), à son précédent rapport au Conseil en date du 24 novembre 19934 et à la lettre que le Président du Conseil de sécurité lui a adressée le 6 décembre 199310, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité le 10 mars 1994 S/1994/283. , un rapport sur l'évolution ultérieure de la situation. UN ١٣ - وعملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣(، وتقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس بتاريخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)٤(، والرسالة الموجهة إليه من رئيس مجلس اﻷمن والمؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣)١٠(، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤)١١(، يسرد فيه التطورات اللاحقة.
    En outre, en imposant une technologie déterminée, la législation risque de cristalliser les règles applicables avant qu'une technologie déterminée ne parvienne à son état de pleine maturité. Il se peut alors que la législation empêche l'évolution ultérieure de cette technologie ou condamne rapidement celle-ci à l'obsolescence par suite de l'évolution de la technique. UN ومن مخاطر وضع تشريعات خاصة بالتكنولوجيا المحدّدة أنه يؤدي إلى تثبيت المقتضيات قبل أن تنضج التكنولوجيا المختارة.() وبالتالي، فإن تلك التشريعات قد تمنع أي تطورات إيجابية لاحقة في التكنولوجيا المعنية أو قد يعتريها التقادم سريعا نتيجة التطورات اللاحقة.
    Les solutions qui seront apportées à la crise de l'emploi infléchiront l'évolution ultérieure de toutes les économies, développées ou en développement, devenues interdépendantes avec la mondialisation. UN 268 - وسوف تؤثر كيفية معالجة أزمة العمالة على المسار المستقبلي لجميع الاقتصادات، المتقدمة النمو منها أو النامية، نظرا لترابط هذه الاقتصادات في عالم تسوده العولمة.
    Cependant, selon d'autres évaluations, le rythme global de croissance de l'économie mondiale restait insuffisant et la reprise observée dans de nombreuses régions du monde était encore trop récente pour autoriser des prévisions solides quant à l'évolution ultérieure. UN إلا أن وفودا أخرى رأت أن معدل النمو العام للاقتصاد العالمي ما زال منخفضا جدا وأن الانتعاش في أنحاء عديدة من العالم ما زال قصير المدة إلى درجة يتعذر معها إجراء تنبؤات من أجل اﻹجراءات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more