"évolutions récentes" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • التطوّرات الأخيرة
        
    • التطورات الجديدة في ميدان
        
    • التطورات الحديثة
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات المستجدة مؤخرا
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً
        
    Le droit international des contrats doit être mieux harmonisé compte tenu des évolutions récentes du commerce international. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    10. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 10- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Comme je l'ai déjà dit, il y a quelques raisons d'être optimiste, si l'on considère certaines évolutions récentes. UN وكما ذكرت من قبل، ثمة أسباب وجيهة للتفاؤل، بالنظر إلى بعض التطورات الأخيرة.
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite VIII. UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Pourtant, ce mécanisme qui consacre la prédominance du père de famille est en décalage avec les évolutions récentes de notre société. UN ومع ذلك فإن هذه الآلية التي تكرس تفوق رب الأسرة تضمحل مع التطورات الحديثة لمجتمعنا.
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة
    5. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN 5- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة
    7. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 7- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Nous remercions, d'ailleurs, le Secrétaire général pour cet excellent document, qui présente un aperçu très exhaustif des évolutions récentes. UN وعلاوة على ذلك، نشكر الأمين العام على هذه الوثيقة الممتازة، التي تقدم فكرة عامة شاملة عن التطورات الأخيرة.
    Toutefois, certaines évolutions récentes sont inacceptables, car elles violent les règles centrales de la recherche scientifique. UN بيد أن بعض التطورات الأخيرة غير مقبولة لأنها تنتهك قواعد أساسية في البحث العلمي، وتشمل ما يلي:
    Ces évolutions récentes sont des pas en avant importants dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتمثل تلك التطورات الأخيرة خطوات هامة إلى الأمام في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    OMS: évolutions récentes dans les activités spatiales de gestion des catastrophes OMS UN منظمة الصحة العالمية: التطورات الأخيرة في الأنشطة المتصلة بالفضاء فيما يتعلق بتدبُّر الكوارث
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    VII. évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Parmi les évolutions récentes, on peut citer le déploiement d'une constellation pour la gestion des ressources et de l'environnement en Afrique. UN وتشمل التطوّرات الأخيرة إنشاء تشكيلة سواتل أفريقية لإدارة الموارد والبيئة.
    évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies UN :: التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Le rapport du Secrétaire général est fondé sur des données datant de 2006, et, de ce fait, ne reflète pas les problèmes importants auxquels les pays les moins avancés doivent faire face à la lumière des évolutions récentes. UN وقال إن تقرير الأمين العام يستند إلى بيانات عام 2006، ومن ثم لا يعكس القضايا الحرجة التي تواجهها أقل البلدان نموا في ضوء التطورات الحديثة العهد.
    < < Les évolutions récentes en matière de maintien de la paix par l'ONU > > , in L'Observateur des Nations Unies, No 5, 1998, p. 1 à 27. UN التطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتعلق بحفظ السلام من قبل الأمم المتحدة، نُشر في L ' observateur de Nations Unies، العدد 5، 1998، ص 1-27.
    II. évolutions récentes de la situation en Afghanistan UN ثانيا - التطورات المستجدة مؤخرا في أفغانستان
    Pour ce qui est du rôle du PNUE, les Inspecteurs notent avec intérêt certaines évolutions récentes que cette organisation a connues. UN 233- فيما يتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يشير المفتشان باهتمام إلى التطورات التي حدثت مؤخراً في هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more