"évoquées au" - Translation from French to Arabic

    • التي ورد ذكرها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • التي جرى تسليط الضوء عليها في
        
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Je voudrais tout d'abord demander à M. Solana si une réunion tripartite à laquelle participeraient la Grande-Bretagne, l'Espagne et Gibraltar a été l'une des formules évoquées au cours des entretiens. UN أود أن أسأل السيد سولانا عما إذا كان عقد اجتماع ثلاثي يضم بريطانيا وإسبانيا وجبل طارق كان أحد طرق العمل التي ورد ذكرها في محادثاتكما.
    Enfin, au sujet des procédures évoquées au point 9 de la Liste, l'intervenant précise que le processus d'examen des plaintes est lent, mais se poursuit. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالإجراءات التي ورد ذكرها في البند 9 من القائمة، قال المتحدث إن عملية النظر في الشكاوى بطيئة ولكنها متواصلة.
    132. On a fait observer que les deux approches évoquées au paragraphe 34 quant à la manière dont les décisions pouvaient être prises et consignées ne s'excluaient pas mutuellement. UN ٢٣١ - ولوحظ أن النهجين المشار إليهما في الفقرة ٣٤ فيما يخص الطريقة التي يتم بها التوصل إلى القرارات وتدوينها، لا ينفي أي منهما اﻵخر.
    et autres réunions de haut niveau Aux sessions ministérielles et de haut niveau tenues depuis la session de fond du Conseil en 2009, les commissions régionales ont examiné attentivement la plupart des questions évoquées au chapitre I du présent rapport. UN 59 - ناقشت اللجان الإقليمية بنشاط معظم المسائل التي جرى تسليط الضوء عليها في الفصل الأول من هذا التقرير خلال الدورات الوزارية الرفيعة المستوى المعقودة منذ دورة المجلس الموضوعية لعام 2009.
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    357. Pour les raisons évoquées au paragraphe 130 cidessus, le Comité estime que le coût d'achat des masques à gaz et des vêtements de protection donne, en principe, lieu à indemnisation. UN 357- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    397. Le Comité estime que, pour les raisons évoquées au paragraphe 61 cidessus, l'augmentation des dépenses engagées au titre des voyages du personnel expatrié du fait de l'application de surprimes pour risque de guerre donne lieu, en principe, à indemnisation. UN 397- يرى الفريق، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 61 أعلاه، أن التكاليف الإضافية المتعلقة بسفر الموظفين المغتربين التي تم تكبدها نتيجة فرض تأمين من مخاطر الحرب، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    403. Pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus, le Comité estime que les dommages causés aux bâtiments du requérant par le missile Scud donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN 403- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية لمباني ومرافق الجهة المطالبة والتي نشأت نتيجة للهجوم بقذائف سكود قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    424. Pour les raisons évoquées au paragraphe 130 ci-dessus, le Comité estime que l'achat de vêtements de protection, de masques à gaz et de lampes de poche donne lieu, en principe, à indemnisation. UN 424- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الملابس الواقية والأقنعة الواقية من الغاز والمشاعل قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    430. Pour les raisons évoquées au paragraphe 49 ci-dessus, les dépenses supplémentaires engagées pour recruter des gardes de sécurité afin d'assurer la protection des civils et des réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN 430- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 49 أعلاه، تكون التكاليف الإضافية التي تم تكبدها لتوفير حرّاس الأمن لمنفعة المدنيين واللاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    350. Pour les raisons évoquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité estime que le montant de la réclamation est limité à SAR 7 970 762 pour le projet d'hôpitaux du groupe C et à SAR 4 867 156 pour le projet d'hôpital à Ar'ar. UN 350- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 762 970 7ريالا سعوديا فيما يخص مشروع المستشفى التابع للمجموعة جيم وعلى 156 867 4 ريالا سعوديا فيما يخصّ مشروع مستشفى عرعر.
    361. Concernant les dommages causés au mobilier et au matériel du centre médical d'Al Khafji, le Comité estime que, pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus, ces pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN 361- وفيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالأثاث والمعدات التي فقدت في المركز الطبي بمدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية، يرى الفريق، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    366. Pour les raisons évoquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité estime que le coût des heures supplémentaires et des indemnités payées dans le cadre de la mise en œuvre des procédures d'urgence du requérant donne lieu, en principe, à indemnisation. UN 366- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بساعات العمل الإضافية وبدلات الموظفين التي تكبدتها الجهة المطالبة لتنفيذ إجراءات الطوارئ قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    412. Pour les raisons évoquées au paragraphe 49 cidessus, le Comité estime que les dépenses engagées pour fournir de la nourriture, des soins et un logement aux réfugiés koweïtiens ou à ceux qui leur sont venus en aide donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN 412- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير الغذاء والرعاية الطبية والمأوى للاجئين الكويتيين أو للذين قدموا المساعدة للاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    352. Concernant le site de l'hôpital d'Al Khafji, le Comité estime que le requérant, en tant que propriétaire de la structure permanente qui a été endommagée par les opérations militaires dans cette ville, a subi des pertes qui, en principe, donnent lieu à indemnisation pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus. UN 352- وفيما يتعلق بموقع مستشفى الخفجي، يرى الفريق أن الجهة المطالبة قد تعرضت، بصفتها صاحبة الهيكل الدائم الذي تضرر نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي، لخسارة قابلة للتعويض من حيث المبدأ للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه (64).
    M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. UN وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير.
    Donner également des renseignements complémentaires actualisés sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport, en précisant si une quelconque des dispositions de la Convention a été invoquée par les plaignants et/ou appliquée par les autorités compétentes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة إضافية عن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير، وبيان ما إذا كان احتُج بأي حكم من أحكام الاتفاقية من جانب مقدمي الشكويين و/أو ما إذا كانت السلطات المختصة قد طبقت أياً من تلك الأحكام.
    Plutôt que de voir la question de l'aide aux victimes se résumer à celle des bonnes pratiques en la matière, l'Afrique du Sud a préféré qu'aucune mention précise de l'une ou de l'autre ne soit faite dans le projet de mandat présenté dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux, estimant que < < l'assistance et la coopération > > évoquées au paragraphe 1 a) du projet de mandat couvrent aussi l'aide aux victimes. UN وعوضاً عن حصر مسألة تقديم المساعدة للضحايا في الممارسات السليمة في هذا المجال، فضلت جنوب أفريقيا عدم إدراج أية إشارة محددة إلى أي من الفكرتين في مشروع الولاية المقدم في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، رأياً منها أن " المساعدة والتعاون " المشار إليهما في الفقرة 1 (أ) من مشروع الولاية يغطيان أيضاً تقديم المساعدة للضحايا.
    Les commissions régionales ont examiné attentivement la plupart des questions évoquées au chapitre I du présent rapport durant leurs diverses sessions ministérielles et de haut niveau tenues depuis la session de fond du Conseil économique et social de 2008. UN 62 - ناقشت اللجان الإقليمية على نحو نشط معظم المسائل التي جرى تسليط الضوء عليها في الفصل الأول من هذا التقرير خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى أو الدورات الوزارية المعقودة منذ دورة المجلس الموضوعية لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more