"évoquées dans" - Translation from French to Arabic

    • التي أثيرت في
        
    • المثارة في
        
    • التي نوقشت في
        
    • التي جرى تناولها في
        
    • التي تناولها
        
    • المشار اليها في
        
    • ورد ذكرها في
        
    • التي أُثيرت في
        
    • التي وردت مفصلة في
        
    • الإنسان التي تناولتها
        
    • المبلّغ بها في
        
    • الذي أثير في
        
    Ces questions, ainsi que celles évoquées dans la section précédente, poseront une gageure dans les prochaines délibérations. UN وهذه المسائل، مقترنة بالمسائل التي أثيرت في القسم السابق، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له مداولات تجرى فيما بعد.
    Toutefois, étant donné le temps limité qui m'est imparti, je limiterai mes remarques à quelques-unes des questions évoquées dans le rapport. UN إلا أنه بالنظر إلى الوقت المحدود المخصص للتكلم، سأُقصر ملاحظاتي على بعض المسائل المثارة في التقرير.
    Nombre de questions évoquées dans cette section sont analysées de manière plus poussée dans le rapport en question. UN وجرى بحث العديد من النقاط التي نوقشت في هذا الفرع بطريقة أكثر شمولا في التقرير المقدم إلى اللجنة الاحصائية.
    a) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-neuvième session, un rapport sur les droits de l'enfant contenant des renseignements sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et les questions évoquées dans la présente résolution; UN " (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن حقوق الطفل يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل التي جرى تناولها في هذا القرار؛
    Quant aux autres entités évoquées dans le rapport, leurs données étaient recueillies indirectement par le biais du rapport du PNUD sur la coopération technique du système des Nations Unies. UN وبالنسبة لبقية الكيانات التي تناولها التقرير، كانت البيانات تُستقى بطريقة غير مباشرة عبر تقرير البرنامج الإنمائي عن التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, les mesures évoquées dans la résolution ne semblent pas avoir eu l'effet assurément attendu. UN ومع ذلك يبدو أن التدابير المشار اليها في القرار لم يكن لها اﻷثر المنشود.
    Elle a aussi prié la Rapporteuse spéciale de prêter attention, dans son prochain rapport, aux questions évoquées dans cette résolution. UN كما طلبت من المقررة الخاصة أن تهتم في تقريرها المرحلي القادم بالقضايا التي أثيرت في ذلك القرار.
    12. Prie la Rapporteuse spéciale de prêter attention, dans son prochain rapport sur les droits de l''homme et le terrorisme, aux questions évoquées dans la présente résolution; UN ترجو من المقررة الخاصة أن تعنى في تقريرها القادم عن حقوق الإنسان والإرهاب بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛
    La Commission a en outre prié la Rapporteuse spéciale de prêter attention, dans son prochain rapport, aux questions évoquées dans la résolution. UN ورجت اللجنة من المقررة الخاصة أن تعنى في تقريرها القادم بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار.
    6. L'Organisation mondiale de la santé indique que les questions évoquées dans la résolution 1996/61 de la Commission retiennent toute son attention. UN ٦- ذكرت منظمة الصحة العالمية في ردها أن المسائل المثارة في قرار اللجنة ٦٩٩١/١٦ تحظى بعناية منظمة الصحة العالمية.
    Je tiens à confirmer que mon pays examinera avec soin les questions et les préoccupations évoquées dans ces déclarations. UN وأود أن أؤكد أن بلدي سيدرس بعناية المسائل والشواغل المثارة في تلك البيانات.
    Le Comité prie le Gouvernement de répondre dans son prochain rapport périodique aux questions spécifiques évoquées dans les présentes conclusions. UN 377 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تجيب في تقريرها الدوري القادم على المسائل المحددة المثارة في هذه التعليقات الختامية.
    Pour des raisons similaires à celles qui sont évoquées dans le paragraphe précédent, cette nuance est nuisible à l'efficacité du régime de prêts garantis. UN وهناك أسباب مماثلة لتلك التي نوقشت في الفقرة السابقة تجعل هذا القيد غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    La mise en œuvre des diverses mesures et activités évoquées dans ces documents s'est poursuivie en 2007. UN وقد استمر في عام 2007 تنفيذ مختلف التدابير والأنشطة التي نوقشت في الوثيقتين المذكورتين.
    a) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur les droits de l'enfant contenant des renseignements sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et les questions évoquées dans la présente résolution; UN " (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن حقوق الطفل، يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل التي جرى تناولها في هذا القرار؛
    a) De prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur les droits de l'enfant contenant des renseignements sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant2 et les questions évoquées dans la présente résolution; UN (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن حقوق الطفل، يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل(2) والمسائل التي جرى تناولها في هذا القرار؛
    Le 18 avril 2002, le Comité contre le terrorisme a sollicité de la Nouvelle-Zélande un complément d'information sur les questions évoquées dans ce premier rapport. UN وفي 18 نيسان/أبريل 2002، طلبت لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيوزيلندا تقديم معلومات أخرى بشأن المسائل التي تناولها التقرير.
    Conscient des difficultés évoquées dans le présent rapport, je soumets au Conseil de sécurité, pour examen, les recommandations énoncées ci-dessous. UN 70 - وأعرض على نظر مجلس الأمن، مع وضع التحديات التي تناولها هذا التقرير في الاعتبار، التوصيات الواردة أدناه.
    De même, les mesures préventives, évoquées dans la recommandation du Comité et qui visent à décourager des excavations clandestines illicites, sont importantes. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية التدابير الوقائية المشار اليها في توصية اللجنة والتي ترمي الى عدم تشجيع التنقيب السري غير المشروع عن اﻵثار.
    Tant cette stratégie que les autres mesures prises en faveur des personnes handicapées évoquées dans le huitième rapport périodique de la Norvège soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ne font aucune distinction de sexe. UN وتتسم بالحياد الجنساني كل من الاستراتيجية والتدابير الأخرى الموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة التي ورد ذكرها في تقرير النرويج الثامن إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Nous appelons donc de nos voeux la poursuite des travaux entrepris à la Sous—Commission sur les questions évoquées dans le présent document. UN ونأمل أن تستمر اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية بشأن المسائل التي أُثيرت في هذه الوثيقة. الحواشي
    4.3 La police des Îles Cook a poursuivi les activités évoquées dans le premier rapport concernant la sécurité des aéroports, le Comité chargé de la maladie du charbon, les contacts avec les collectivités, notamment dans le secteur touristique, sur les actions antiterroristes, ainsi que les contrôles stricts imposés pour l'importation des armes à feu et des munitions. UN 4-3 وما زالت مستمرة الأنشطة التي تضطلع بها شرطة جزر كوك في ما يتعلق بأمن المطارات واللجنة المعنية بالجمرة الخبيثة، والاتصالات مع المجتمع المحلي، ولا سيما قطاع السياحة، بشأن الأنشطة المتصلة بمكافحة الإرهاب، والقيود المشددة على استيراد الأسلحة النارية والذخيرة، وهي الأنشطة التي وردت مفصلة في التقرير الأول.
    1. Invite la représentante personnelle de la HautCommissaire à faire rapport à la Commission sur ce qu'il en est actuellement des situations évoquées dans les résolutions susmentionnées de la Commission; UN 1- تدعو الممثلة الشخصية للمفوضة السامية إلى تقديم تقرير إلى اللجنة عن الوضع الراهن لحالات حقوق الإنسان التي تناولتها القرارات آنفة الذكر التي اتخذتها هذه اللجنة؛
    Il conviendrait de fournir de plus amples informations sur la manière dont les réalisations évoquées dans le rapport ont contribué à des résultats plus importants, ainsi que des références additionnelles à l'évaluation et l'atténuation des risques. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تتوافر معلومات إضافية عن الكيفية التي تسهم بها المنجزات المبلّغ بها في تحقيق نواتج أعلى مستوىٍ، وأن يجري إدراج إشارات إضافية عن تقييم المخاطر والتخفيف منها.
    De l'avis du Bureau, ces efforts doivent être compris comme constituant une réaction rationnelle aux déficiences de la gestion axée sur les résultats telles que celles évoquées dans le présent rapport. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الضروري فهم هذه الجهود بوصفها استجابة رشيدة للقيود على الإدارة القائمة على النتائج من النوع الذي أثير في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more