"évoquées plus haut" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها أعلاه
        
    • المبينة أعلاه
        
    • التي ورد وصفها أعلاه
        
    • الفقرات المذكورة أعلاه
        
    • نوقشت أعلاه
        
    • الشواغل المذكورة أعلاه
        
    Les conditions et le seuil d'ouverture d'une enquête doivent également être soigneusement examinés compte tenu notamment des considérations évoquées plus haut. UN ويجب أيضا النظر بإمعان في شروط ونقطة بداية تحريك إجراءات التحقيق، وذلك خاصة في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه.
    Il indique pour conclure que, à son sens, compte tenu des modifications évoquées plus haut, sa législation est désormais en conformité avec l'article 29 de la Convention. UN وترى في الختام أن إدخال التعديلات المشار إليها أعلاه أدى إلى تحقيق التواؤم بين قوانينها والمادة 29 من الاتفاقية.
    Cet administrateur en poste ainsi libéré pourrait alors se consacrer à l'analyse des questions régionales transversales évoquées plus haut et à la formulation de politiques s'y rapportant. UN وسيتفرغ الموظف الحالي لإجراء التحليلات وصياغة السياسات بشأن القضايا الإقليمية الشاملة المشار إليها أعلاه.
    Cependant, les données portant sur la qualité et l'efficacité des cours ne sont pas disponibles pour les raisons évoquées plus haut : UN بيد أن المعلومات عن مدى جودة الدورات وتأثيرها غير متوافرة للأسباب المبينة أعلاه:
    Cela pourrait se faire malgré l'existence des grosses difficultés opérationnelles évoquées plus haut. UN ويمكن تحقيق ذلك بغض النظر عن القيود العملياتية المشددة المبينة أعلاه.
    Les activités de coopération internationale en matière d'immigration sont évoquées plus haut (voir par. 2.10, 2.11 et 2.17). UN ونوقشت أنشطة التعاون الدولي، في ما يتعلق بمسائل الهجرة، في الفقرات المذكورة أعلاه (انظر الفقرات 2-10 و 2-11 و 2-17).
    Les activités de coopération internationale relevant des douanes sont évoquées plus haut (voir par. 2.19). UN أما أنشطة التعاون الدولي، المتعلقة بالمسائل الجمركية، فقد نوقشت أعلاه (انظر الفقرة 2-19 أعلاه).
    94. L'application des dispositions juridiques relatives à l'hygiène et à la sécurité du travail évoquées plus haut relève de l'Inspection du travail. UN ٤٩- وتنفذ إدارة التفتيش على العمل النصوص القانونية بالصحة والسلامة المهنيتين المشار إليها أعلاه.
    Tant la violence criminelle que la faiblesse des institutions évoquées plus haut ont continué de nuire au respect des droits de l'homme de la population haïtienne. UN 42 - تواصل انتهاك حقوق الإنسان للشعب الهاييتي نتيجة لمزيج من العنف الجنائي وأوجه القصور المؤسسية المشار إليها أعلاه.
    La plupart des organisations internationales évoquées plus haut ont une pratique analogue de la collecte de données. UN 14 - تتبع غالبية المنظمات الدولية المشار إليها أعلاه نهجا متشابها في جمع البيانات.
    Ses activités consisteront, d'une part, à évaluer la situation en général et dans certains pays au regard des questions évoquées plus haut et, d'autre part, à formuler des recommandations générales, qui pourraient servir de base à la formulation de politiques et de programmes. UN وستوجه أنشطتها من جهة إلى تقييم القضايا المشار إليها أعلاه بشكل عام وفي بلدان محددة، بشكل خاص، وإلى صياغة توصيات عامة يمكن أن تكون بمثابة الأساس لصياغة سياسات وبرامج، من جهة أخرى.
    21. Après examen des questions évoquées plus haut, la Conférence des Parties voudra peut-être: UN 21- قد يود مؤتمر الأطراف لدى دراسة المسائل المشار إليها أعلاه القيام بما يلي:
    Un représentant, tout en étant d'avis que les difficultés évoquées plus haut ne pouvaient être surmontées qu'en apportant les réformes qui s'imposaient à la Charte des Nations Unies et au statut de la Cour internationale de Justice, a reconnu à regret que la communauté internationale ne semblait pas encore prête à de telles réformes. UN وقال أحد الممثلين إنه ولئن كان من رأيه أن الصعاب المشار إليها أعلاه لايمكن التغلب عليها إلا بادخال الاصلاحات المناسبة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، فإنه يعترف آسفا بأن المجتمع الدولي لا يبدو بعد مستعدا ﻹجراء تلك الاصلاحات.
    Dans une perspective plus immédiate, je demande instamment aux États Membres de tenir compte des conséquences possibles, sur le plan humanitaire, de leurs décisions concernant le droit et les politiques et d'éviter d'adopter des mesures qui ont pour effet de gêner les humanitaires dans l'action qu'ils mènent, aux fins évoquées plus haut, pour établir le contact avec des groupes armés. UN 57 - والأمر الأكثر إلحاحا هو أنني أحث الدول الأعضاء على أن تنظر في العواقب الإنسانية التي قد تنشأ عن مبادراتها القانونية ومبادراتها في مجال السياسات، وأن تتجنب تطبيق تدابير يكون من شأنها تقييد الجهات الفاعلة العاملة في المجال الإنساني في الجهود التي تبذلها في سبيل إشراك الجماعات المسلحة لخدمة الأغراض الإنسانية المشار إليها أعلاه.
    43. L'Administrateur est convaincu qu'à l'heure actuelle, le PNUD aurait tout intérêt à ce que les questions évoquées plus haut fassent l'objet d'un examen général. UN الخلاصة ٤٣ - يعتقد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن البرنامج سيستفيد، في الوقت الراهن، من إجراء مناقشة عامة للقضايا المبينة أعلاه.
    On devrait pouvoir déterminer le niveau qui convient à l'excédent de trésorerie puis redéployer ou reverser le solde selon les options évoquées plus haut. Une variante de cette option verrait la totalité, ou une bonne partie, du solde reporté incorporée directement dans une réserve de trésorerie redéfinie. UN وقد يتيسر تحديد مستوى ملائم للفائض النقدي ثم تجري إعادة توزيع أو تسديد للرصيد المتبقي من الأموال وفقاً للخيارات المبينة أعلاه. وهناك صيغة تختلف بعض الاختلاف عن هذا الخيار وتتمثل في إدراج الرصيد المرحل أو جانب كبير منه مباشرة في احتياطي لرأس المال العامل الذي يتم تحديده من جديد.
    Il tient à rendre un hommage particulier aux délégations ainsi qu'au Président de la Coalition internationale des ONG contre le recours aux enfants soldats pour le rôle essentiel qu'ils ont joué dans ce processus, et espère continuer de collaborer avec tous les acteurs clefs afin de poursuivre les tâches évoquées plus haut. UN ويود أن يطري إطراء خاصا على الوفود ورئاسة الفريق العامل والائتلاف المعني بوقف استخدام الجنود الأطفال، لما أدوه من دور حاسم في هذه العملية. ويتطلع الممثل الخاص إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل إنجاز المهام المبينة أعلاه.
    L'exercice de ces fonctions de planification à l'appui des missions en cours et de celles qui pourraient être créées empêche les spécialistes d'accorder l'attention voulue aux fonctions essentielles évoquées plus haut. C'est pourquoi cinq postes supplémentaires de spécialiste de la planification sont demandés pour le Service de la planification militaire. UN وتحول هذه المسؤوليات التخطيطية الشاملة لدعم البعثات الحالية، والبعثات النشطة المحتملة، دون حصول الأنشطة المهمة المبينة أعلاه على الاهتمام الكامل واللازم لها. ولتعزيز دائرة التخطيط العسكري، يُطلب توفير خمسة موظفي تخطيط.
    Les activités de coopération internationale en matière d'immigration sont évoquées plus haut (voir par. 2.10, 2.11 et 2.17). UN ونوقشت أنشطة التعاون الدولي، في ما يتعلق بمسائل الهجرة، في الفقرات المذكورة أعلاه (انظر الفقرات 2-10 و 2-11 و 2-17).
    Les activités de coopération internationale relevant des douanes sont évoquées plus haut (voir par. 2.19). UN أما أنشطة التعاون الدولي، المتعلقة بالمسائل الجمركية، فقد نوقشت أعلاه (انظر الفقرة 2-19 أعلاه).
    Celles évoquées plus haut s'agissant de la cinquième variante ont été renouvelées. UN إذ كُرّرت الشواغل المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالخيار الخامس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more