"évoqués au paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المشار إليهما في الفقرة
        
    • النحو المشار إليه في الفقرة
        
    • الوارد ذكرها في الفقرة
        
    • التي أثيرت في الفقرة
        
    Au cours de la réunion, les articles évoqués au paragraphe 19 ont été remis au Koweït. UN وخلال الاجتماع، سُلمت الممتلكات المشار إليها في الفقرة 19 إلى الكويت.
    La délégation syrienne appuie la proposition des pays non alignés concernant le paragraphe 48 et souligne la nécessité de mentionner nommément les trois États évoqués au paragraphe 49 dans ce paragraphe lui-même, et non dans une note de bas de page. UN وأوضحت أن وفدها يؤيد الاقتراح المقدم من بلدان حركة عدم الانحياز والمتعلق بالفقرة 48 وشددت على ضرورة تسمية الدول الثلاث المشار إليها في الفقرة 49 في الفقرة نفسها، وليس في حاشية.
    115. Le Comité recommande que tous les crimes évoqués au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention fassent systématiquement l'objet d'une enquête rigoureuse et rapide par les pouvoirs judiciaires compétents et par le Procureur. UN ١٥١ - وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية بشكل تلقائي موضوعا لتحقيق دقيق وعاجل من جانب السلطات القضائية المختصة ومن جانب محامي الحكومة.
    78. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à continuer d'examiner les programmes de travail évoqués au paragraphe 73 ci-dessus, notamment: UN 78- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة نظرها في برامج العمل المذكورة في الفقرة 73 أعلاه، بما في ذلك ما يلي:
    En ce qui concerne les mesures qui ont été prises pour remédier aux problèmes évoqués au paragraphe 23 des Directives, veuillez vous référer à l'extrait correspondant tiré du rapport complémentaire. UN 23 - بالنسبة للتدابير المتخذة للتصدي للمشاكل المذكورة في الفقرة 23 من الدليل، يرجى الرجوع إلى الفقرات المناسبة من التقرير التكميلي المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    111. Le SBSTA, a demandé au secrétariat d'organiser, sous la direction de son Président, un atelier permettant la tenue d'un débat approfondi pendant sa vingt et unième session aux fins d'échanger des informations, des données d'expérience et des vues sur les sujets évoqués au paragraphe 110 cidessus. UN 111- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية، بتنظيم حلقة عمل أثناء دورتها الحادية والعشرين تتيح إجراء مناقشة متعمقة لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات والآراء بشأن الموضوعين المشار إليهما في الفقرة 110 أعلاه.
    Tout en se félicitant des avancées réalisées dans le domaine de l'éducation, en particulier du grand nombre de programmes éducatifs évoqués au paragraphe 8 ci-dessus et de la parité récemment atteinte s'agissant de la scolarisation dans le primaire, le Comité s'inquiète du manque d'information concernant les crédits spécifiquement alloués à l'exécution de ces programmes. UN 33 - بينما ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التعليم، بما في ذلك العدد الكبير من البرامج التعليمية على النحو المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه، وبما تحقق مؤخرا من تكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، فإنها تعرب عن قلقها من نقص المعلومات عن مخصصات الميزانية المحددة لتنفيذ هذه البرامج.
    Il s'interroge en outre sur la nature exacte des établissements de rééducation par le travail, évoqués au paragraphe 236 du rapport. Il demande si les juges ont la garantie de l'inamovibilité. UN وتساءل أيضاً عن الطابع الحقيقي لمؤسسات التأهيل بالعمل، الوارد ذكرها في الفقرة 236 من التقرير، وعن عدم قابلية عزل القضاة.
    Indiquer si les plans d'évacuation et les autres mesures d'urgence évoqués au paragraphe 74 du rapport initial tiennent compte des besoins des personnes handicapées. UN 12- يُرجى توضيح ما إذا كانت خطط الإجلاء وغيرها من تدابير الطوارئ المشار إليها في الفقرة 74 من التقرير الأولي تشمل الإعاقة.
    Jusqu'ici, environ 11 millions d'euros au total ont été mobilisés dans le cadre d'interventions menées au titre de l'ID3A et ce montant devrait augmenter à mesure que les nouveaux projets évoqués au paragraphe précédent seront mis en œuvre. UN وحتى الآن، تم حشد ما مجموعه 11 مليون يورو نتيجة لأنشطة المبادرة، ومن المتوقَّع أن يزداد هذا المبلغ مع دخول المشاريع الجديدة المشار إليها في الفقرة السابقة حيز التشغيل.
    Il s'agira notamment d'examiner des renseignements techniques sur les gaz énumérés au paragraphe 34 du document FCCC/KP/AWG/2008/5, en tenant compte des aspects évoqués au paragraphe 35 dudit document. UN وسيشمل ذلك النظر في المعلومات التقنية عن الغازات المدرجة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/5، الفقرة 34، مع مراعاة الجوانب المشار إليها في الفقرة 35 من تلك الوثيقة.
    La délégation syrienne appuie la proposition des pays non alignés concernant le paragraphe 48 et souligne la nécessité de mentionner nommément les trois États évoqués au paragraphe 49 dans ce paragraphe lui-même, et non dans une note de bas de page. UN وأوضحت أن وفدها يؤيد الاقتراح المقدم من بلدان حركة عدم الانحياز والمتعلق بالفقرة 48 وشددت على ضرورة تسمية الدول الثلاث المشار إليها في الفقرة 49 في الفقرة نفسها، وليس في حاشية.
    5. S'agissant des groupes de légitime défense évoqués au paragraphe 356 UN 5- وفيما يتعلق بجماعات الدفاع المشروع المشار إليها في الفقرة 356
    Lorsque des faiblesses ou des lacunes seraient repérées dans un ensemble d’indicateurs de base, par exemple dans des pays donnés, il conviendrait d’y remédier par l’intermédiaire des programmes évoqués au paragraphe 39 a). UN وحيثما يجري الوقوف على نواحي ضعف أو ثغرات في مجموعة المؤشرات اﻷساسية، في بلدان معينة مثلا، ينبغي معالجتها من خلال البرامج المشار إليها في الفقرة ٣٩ )أ(.
    D'autre part, elle pourra aider les organismes gouvernementaux compétents et les organisations représentant les populations autochtones à mener à bien les travaux préparatoires évoqués au paragraphe 8, les uns et les autres ayant déjà indiqué qu'ils comptaient que la Mission s'acquitterait de ce rôle. UN وهي تستطيع، من ناحية أخرى، مساعدة الوكالات الحكومية والمنظمات الممثلة للسكان اﻷصليين في اﻷعمال التحضيرية المشار إليها في الفقرة ٨، وهو دور سبق للحكومة ولمنظمات السكان اﻷصليين أن أشارت إلى أنها تتوقع أن تضطلع به البعثة.
    32. Le Groupe a recommandé que le Secrétariat tienne compte des domaines prioritaires évoqués au paragraphe 31 ci-dessus dans ses programmes thématiques et régionaux et lorsqu'il mettrait au point des outils d'assistance technique. UN 32- وأوصى الفريق بأن تأخذ الأمانة مجالات الأولوية المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه بعين الاعتبار في برامجها المواضيعية والإقليمية، وكذلك لدى صوغ أدوات المساعدة التقنية.
    Dans les cas évoqués au paragraphe précédent, le montant de la pension de veuve/de veuf est calculé sur la base de l'article 57 de la loi qui concerne le calcul des droits supplémentaires. UN وفي الحالات المذكورة في الفقرة السابقة، يُدفع معاش الترمل على أساس المادة 57 من قانون تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة، أي على أساس حساب الحقوق الإضافية.
    Indiquer également si les programmes de protection sociale évoqués au paragraphe 187 sont accessibles aux femmes sans emploi, aux femmes employées dans le secteur informel et aux femmes qui sont chef de famille. UN ويرجى أيضاً الإفادة بما إذا كانت برامج شبكة الأمان المذكورة في الفقرة 187 من التقرير متاحة للعاطلات عن العمل، والعاملات في القطاع غير الرسمي وللأسر التي تعيلها امرأة.
    4. Ainsi qu'il a été noté, l'Équateur a demandé une prolongation de huit ans (jusqu'en septembre 2017) étant donné que les travaux nécessaires pour relever les défis évoqués au paragraphe 3 cidessus seraient effectués province par province. UN 4- وكما ذكر آنفاً، يتعلق طلب إكوادور بالتمديد لفترة ثماني سنوات (حتى أيلول/سبتمبر 2017) على أساس أن العمل المطلوب للتصدي لجميع التحديات المذكورة في الفقرة 3 أعلاه سيُنفّذُ على أساس كل مقاطعة على حدة.
    Veuillez fournir des indications sur la série des 32 indicateurs principaux de la condition des femmes et de l'exercice de leurs droits, évoqués au paragraphe 20, et évaluer la progression du recours systématique aux indicateurs sur les femmes et le développement aux fins de l'élaboration de politiques générales dans tous les domaines concernés. UN يرجى التكرم بتوفير معلومات عن مجموعة المؤشرات الأساسية الـ 32 لحالة المرأة ولتمتع المرأة بحقوقها المذكورة في الفقرة 20، وتقييم التقدم في الاستخدام المنتظم لمؤشرات الجنسانية في التنمية عند وضع السياسة في كل المجالات ذات الصلة.
    113. Pour favoriser les débats de l'atelier, le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, avant le 31 août 2004, leurs vues sur les sujets évoqués au paragraphe 110 cidessus, ainsi que sur l'atelier mentionné au paragraphe 111, pour compilation dans un document de la série MISC. UN 113- وتيسيراً للمناقشة في حلقة العمل، دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 31 آب/أغسطس 2004، آراءها بشأن الموضوعين المشار إليهما في الفقرة 110 أعلاه، وبشأن حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 111 أعلاه، من أجل تجميعها في وثيقة مسائل متنوعة.
    Tout en se félicitant des avancées réalisées dans le domaine de l'éducation, en particulier du grand nombre de programmes éducatifs évoqués au paragraphe 8 ci-dessus et de la parité récemment atteinte s'agissant de la scolarisation dans le primaire, le Comité s'inquiète du manque d'information concernant les crédits spécifiquement alloués à l'exécution de ces programmes. UN 129 - بينما ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التعليم، بما في ذلك العدد الكبير من البرامج التعليمية على النحو المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه، وبما تحقق مؤخرا من تكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، فإنها تعرب عن قلقها من نقص المعلومات عن مخصصات الميزانية المحددة لتنفيذ هذه البرامج.
    Les décisions concernant les points évoqués au paragraphe 1 ci-dessus, ainsi que les problèmes méthodologiques et techniques, n'ayant pas encore été formulées dans le détail, et pour mieux donner suite à la demande du Comité, le secrétariat a élaboré un certain nombre d'hypothèses de travail aux fins de planification. UN ونظراً ﻷنه لم يتم بعد وضع كامل تفاصيل المقررات المتعلقة بالقضايا الوارد ذكرها في الفقرة ١ أعلاه، والمتعلقة كذلك بالقضايا المنهجية والتكنولوجية، وبغية الاستجابة بشكل أفضل إلى طلب اللجنة، وضعت اﻷمانة عدداً من الفرضيات العملية ﻷغراض التخطيط.
    Une délégation a noté les problèmes évoqués au paragraphe 20 au sujet du Service de la formation, en exprimant l'espoir que l'Administration avait entrepris de les résoudre. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاكل المتعلقة بفرع التدريب التي أثيرت في الفقرة ٢٠ وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻹدارة بتناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more