"évoqués ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها أعلاه
        
    • المثارة أعلاه
        
    • كتلك التي تكتسي طابعا تعدديا
        
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les problèmes évoqués ci-dessus ne sont pas insolubles et qu'il est permis d'espérer d'autres progrès dans l'avenir. UN ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأنه يمكن التغلب على المشاكل المشار إليها أعلاه وأن ذلك يدعو إلى التفاؤل بإمكانية إحراز مزيد من التقدم في المستقبل.
    :: Les résultats évoqués ci-dessus sont les suivants : UN :: وفيما يلي النتائج المحددة المشار إليها أعلاه:
    Il faut également rechercher les moyens de surmonter les différents obstacles et difficultés évoqués ci-dessus. UN كما ينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لمختلف التحديات وتذليل مختلف العقبات المشار إليها أعلاه.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter d'urgence le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité, de sorte que le Conseil puisse se prononcer dans les meilleurs délais sur les points évoqués ci-dessus. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة بصورة عاجلة لكي يتمكن المجلس من البت في أقرب وقت ممكن بشأن النقاط المثارة أعلاه.
    Il faut également rechercher les moyens de surmonter les différents obstacles et difficultés évoqués ci-dessus. UN كما ينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لمختلف التحديات وتذليل مختلف العقبات المشار إليها أعلاه.
    Celles-ci seront établies de manière à sauvegarder la cohérence du système répressif existant ; elles s'appuieront donc sur des motifs similaires à ceux évoqués ci-dessus. UN وسيكون هذا التحديد على نحو يحافظ على تماسك نظام العدالة الجنائية، وعليه ستستند على دوافع مماثلة لتلك المشار إليها أعلاه.
    Selon leur nature, les agissements évoqués ci-dessus pourront être sanctionnés conformément aux dispositions envisagées relatives à la participation aux activités d'une organisation terroriste, au financement du terrorisme ou à la préparation d'une infraction liée au terrorisme. UN الأنشطة المشار إليها أعلاه يمكن المعاقبة عليها، بحسب طبيعتها، عملا بالأحكام المقترحة بشأن المشاركة في أنشطة المنظمات الإرهابية، أو تمويل الإرهاب، أو الإعداد لجريمة إرهابية.
    Les aspects des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III qui concernent les droits de l'homme ont été abordés pendant les trois séminaires et ateliers régionaux évoqués ci-dessus. UN جرى تناول الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث أثناء الحلقات الدراسية وحلقات العمل الإقليمية الثلاث المشار إليها أعلاه.
    26. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’ouvrages d’infrastructure et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques évoqués ci-dessus. UN 26- ووجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العمومية لا يقتصر على النظم القانونية المشار إليها أعلاه.
    La demande qui est formulée au paragraphe 4 de la résolution 1331 (2000) ne tient nullement compte des différents éléments évoqués ci-dessus ni de leurs conséquences plus vastes, et ne correspond pas même à la réalité. UN والنداء الصادر في الفقرة 4 من منطوق القرار 1331 (2000) يتجاهل تماما الخلفية المشار إليها أعلاه ونتائجها الواسعة النطاق، بل إنه لا يتمشى مع الواقع.
    Toutefois, il convient de souligner que pour 2004 et au-delà, les systèmes de planification des ressources financières et de gestion des programmes Atlas permettront au siège de faire face efficacement à la plupart des problèmes évoqués ci-dessus. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أنه فيما يتعلق بعام 2004 وما بعده، ستمكن نظم الإدارة المالية وإدارة البرامج في أطلس نظام تخطيط الموارد المقر من المعالجة الفعالة لمعظم المسائل المثارة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more