La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. | UN | خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض. |
La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. | UN | خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض. |
La première évaluation des risques réalisée pour l'exposition des travailleurs a conclu que l'application générale par systémie descendante et l'application en bande pourraient être acceptables mais que des données d'exposition supplémentaires étaient nécessaires. | UN | 5 - وخلُص التقييم الأول لمخاطر تعرّض العمّال للإصابة إلى أنّ الاستعمال العام للمادة بزرعها في الأرض وبنثرها في مسارب قد يكون مقبولاً ولكنّ الأمر يتطلب المزيد من بيانات التعرّض للإصابة. |
On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. | UN | ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |
L'achat et la vente d'êtres humains n'étaient pas alors, ne sont pas aujourd'hui et ne pourront jamais être acceptables. | UN | فشراء بني البشر وبيعهم لم يكن مقبولا آنئذ، وليس مقبولا الآن، ولا يجوز أن يكون مقبولا أبدا. |
La première évaluation des risques réalisée pour l'exposition des travailleurs a conclu que l'application générale par systémie descendante et l'application en bande pourraient être acceptables mais que des données d'exposition supplémentaires étaient nécessaires. | UN | 5 - وخلُص التقييم الأول لمخاطر تعرّض العمّال للإصابة إلى أنّ الاستعمال العام للمادة بزرعها في الأرض وبنثرها في مسارب قد يكون مقبولاً ولكنّ الأمر يتطلب المزيد من بيانات التعرّض للإصابة. |
Elle s'est abstenue toutefois de qualifier ces techniques d'actes de torture et a estimé que cellesci pourraient être acceptables si une nouvelle loi les autorisait expressément. | UN | غير أنها امتنعت عن وصفها بالتعذيب، وذكرت أن هذه الممارسات قد تكون مقبولة إذا أجازها تشريع جديد بصورة محددة. |
Pour être acceptables par ceux auxquels ils sont destinés, ils doivent tenir compte des questions de genre et des besoins et attentes des jeunes. | UN | ولكي تكون مقبولة لدى السكان الموضوعة لهم، يجب أن تكون مراعية للاعتبارات الجنسانية ومواتية للشباب. |
Pour ce qui est du commerce électronique, les règles mises au point par la CNUDCI devront être acceptables par tous les États ayant des régimes juridiques, sociaux et économiques différents. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية، قال إن القواعد التي تعدها اللجنة يجب أن تكون مقبولة لدى دول ذات نُظُم قانونية واجتماعية واقتصادية مختلفة. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر السيد أحمد أويحيي يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |
1) Il doit être posé très clairement dès le départ que les Modalités d'application de l'Accord-cadre devront être acceptables pour les deux parties. | UN | 1 - وضوح وتفهم تامين من البداية بأن تفاصيل التنفيذ يتعين أن تكون مقبولة لدى الجانبين. |
En ce qui concerne le trafic, le texte proposé s'appuie pour l'essentiel sur les résolutions de la Conférence générale de l'AIEA, lesquelles devraient être acceptables pour tous les États parties. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف. |
En ce qui concerne le trafic, le texte proposé s'appuie pour l'essentiel sur les résolutions de la Conférence générale de l'AIEA, lesquelles devraient être acceptables pour tous les États parties. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف. |